Отделение «Методика подготовки переводчиков для международных организаций» программы «Подготовка переводчиков для международных организаций»

Программа магистерской подготовки «Подготовка переводчиков для международных организаций» (отделение Методика подготовки переводчиков для международных организаций) в МГИМО России была открыта в ответ на запрос МИД России об организации системы магистерской подготовки переводчиков для МИД России, международных организаций и других государственных структур, работающих в области международных отношений.

Цель программы

Подготовка преподавателей перевода с расширенными знаниями о специфике переводческой деятельности в международных организациях. Достижение данной стратегической цели предопределило разработку многокомпонентной образовательной программы, интегрирующей элементы педагогической, лингвистической, переводческой подготовки и подготовки в сфере дипломатии и международных отношений.

Программа ориентирована на лингвистов, филологов, преподавателей иностранных языков, специалистов в области межкультурной коммуникации, международников, которых интересуют современные методы языкового образования, а также теоретические и практические проблемы перевода применительно к той практике переводческой деятельности, которая существует в международных организациях.

Форма обучения: очная. Обучение возможно как на бюджетной, так и на договорной основах.

Особенности, преимущества программы

Магистерская программа является многокомпонентной и интегрирует элементы педагогической, лингвистической, переводческой подготовки, а также подготовки в сфере дипломатии и международных отношений. Программа также предполагает большое количество практических занятий иностранным языком, целью которых является совершенствование профессиональных иноязычных коммуникативных умений магистрантов, а также различных переводческих умений. Магистерская программа «Подготовка переводчиков для международных организаций» не имеет аналогов и является продуктом авторского коллектива МГИМО. Программа составлена с учетом специфики профессиональной деятельности в области международных отношений, опыта системы языковой подготовки в МГИМО, а также учитывает практический опыт переводческой деятельности в международных организациях.

МГИМО привлекает к работе на программе специалистов в области международных отношений МГИМО, опытный педагогический состав в области обучения переводу из числа штатных сотрудников университета, а также практикующих переводчиков, имеющих опыт работы в международных организациях и МИД России.

Магистранты программы проходят педагогическую практику на различных языковых кафедрах МГИМО.

Преподаваемые дисциплины

Многокомпонентность программы предполагает, что в нее входят несколько образовательных направлений подготовки:

Лингвистический компонент программы наряду с традиционными дисциплинами, такими как «Общее языкознание на современном этапе и история лингвистических учений», «Стилистика английского языка» включает в себя инновационные авторские курсы, примерами которых являются «Современный англоязычный международно-политический дискурс» и «Современный русскоязычный международно-политический дискурс».

Переводческий компонент программы фокусируется как на вопросах теории перевода в таких курсах, как «Современные проблемы теории перевода и контрастивной лингвистики», так и предлагает объемный практический курс перевода (письменного, устного, последовательного, синхронного), составленный с учетом специфики переводческой деятельности в международных организациях, а также охватывающий особенности перевода переговоров, переводческий этикет, и др. Практические занятия проводят ведущие специалисты МГИМО, имеющие опыт переводческой работы в таких международных организациях, как ООН, ПАСЕ и других.

Педагогический компонент программы включает подготовку в области педагогики высшей школы (курсы «Современные проблемы науки и образования», «Дидактика высшей школы»), инновационных технологий (Инновационные процессы в образовании), а также методики языкового образования: (курсы «Современные методы языкового образования в подготовке специалистов-международников», «Теория и методика обучения переводу в сфере международной политики»).

Компонент программы «Международные отношения» направлен на дальнейшее углубление представлений и понимания магистрантов в этой области и реализуется такими курсами, как «Многосторонние институты и международные организации» и «Актуальная повестка дня международной политики».

Компетенции

Четыре содержательных блока подготовки по программе «Подготовка переводчиков для международных организаций»: лингвистический, переводческий, педагогический и блок международных отношений позволяет формировать особый набор компетенций выпускников, соответствующий требованиям профессиональной деятельности в международной среде. Таким образом, выпускник программы:

  • владеет знанием и пониманием логики глобальных процессов развития, попадающих в фокус дискурса специальности, в их исторической, экономической и правовой обусловленности, умеет ориентироваться в современных тенденциях мирового политического развития, глобальных политических процессов, понимает их перспективы и возможные последствия для России; ориентируется в мировых экономических, экологических, демографических и миграционных процессах;
  • готов к политически корректной межкультурной коммуникации (формального и неформального характера), обеспечивающей межкультурные социальные и профессиональные контакты;
  • способен осуществлять организацию образовательного процесса с использованием современных средств и способов обучения иностранному языку, а также контроль результатов образования, соответствующих возрастным особенностям студенческого возраста, потребностями и возможностями обучающихся;
  • владеет методикой и технологиями обучения переводческой деятельности: методикой предпереводческого анализа текста, способами достижения эквивалентности в переводе и умениями применять адекватные приемы перевода, дидактическими умениями редактирования устного и письменного перевода, осведомленностью об этике устного перевода и международным этикете и правилах поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода;
  • в области иноязычной коммуникативной компетентности: выпускник владеет умением понимать письменные и устные аутентичные научные, научно-популярные и публицистические письменные тексты в сфере международных отношений и мировой политики; умеет аннотировать и реферировать письменные и устные иноязычные публицистические, научно-популярные и научные тексты по специальности на иностранном и русском языках; умеет выступать с сообщениями, докладами, презентациями, обзорами по различным профессиональным и научным темам на иностранном языке; способен участвовать в беседах, дискуссиях различных видов и дебатах по проблематике международных отношений на иностранном языке; умеет создавать письменные тексты на иностранном языке в жанрах научной прозы; способен выполнять письменный перевод текстов по специальности с английского языка на русский и с русского языка на иностранный; умеет выполнять устный последовательный перевод с русского языка на иностранный и с иностранного на русский, а также устный перевод с листа; владеет умениями синхронного перевода с иностранного языка на русский и знанием принципов организации синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях;
  • понимает важность осуществления профессионального самообразования и личностного роста, умеет проектировать свои дальнейшие образовательные траектории и профессиональную карьеру.

Возможности трудоустройства

По окончании программы «Методика подготовки переводчиков для международных организаций» выпускники имеют возможность преподавать иностранный язык в высших учебных заведениях (включая МГИМО и Одинцовский филиал), а также в учебных заведениях других образовательных ступеней (лицеи, гимназии и др.). Важно, что выпускники могут выбрать переводческую карьеру в государственных структурах и других организациях, а также распространен опыт сочетания преподавательской и переводческой деятельности.

Мазаева Ирина АлександровнаКонтакты

Научный руководитель программы:
к.пед.н., доцент, зав. кафедрой английского языка №7 Ирина Александровна Мазаева
Тел. +7(495)433-85-77, i.mazaeva@inno.mgimo.ru

Координатор магистерской программы:
Зам. декана факультета международных отношений, к.э.н., доцент Олег Борисович Пичков
Тел. +7(495)434-93-27, o.b.pichkov@yandex.ru