Конференция «Учитель, ученик, учебник»

29 ноября 2010

Конференция «Учитель, ученик, учебник»

В МГУ состоялась конференция «Учитель, ученик, учебник», в работе которой приняла участие заведующая кафедрой английского языка №3 О.К. Ильина.

Зав. кафедрой английского языка №3 О.К. Ильина приняла участие в VI Всероссийской научно-практической конференции «Учитель, ученик, учебник», которая состоялась на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова26—27 ноября 2010 года.

На пленарном заседании конференции выступила декан факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова профессор С.Г. Тер-Минасова с докладом «Учитель 2010». Основное внимание докладчица уделила конфликту культур, в которых сформировался сегодняшний учитель и сегодняшний ученик. Большинство современных учителей — люди, родившиеся при социализме и впитавшие в себя идеи разрушенного политического строя, когда все граждане были одинаково бедны. Теперешние ученики всего этого не знают, это люди капиталистической формации, знакомые с глобализацией и расслоением общества на бедных и богатых. Среди учеников немало выходцев из состоятельных семей. Учителя же в основном небогаты. Современный учитель ассоциируется с образом, навеянным пушкинскими строками «Смиренная, одетая убого, но видом величавая жена, над школою надзор хранила строго». Если в социалистическом обществе авторитет учителя был высок, то в наше время он значительно упал. Во многом это объясняется бедностью учителей, а также влиянием Запада. Как известно, в американской школе нравы чрезвычайно демократичны, а Великобритании ученики вообще называют учителя по имени.

В российской школе традиционно существовала дистанция между учителем и учеником, вряд ли стоит стараться это изменить, огульно следуя примеру Запада. Вместе с тем, современный учитель должен быть готов к переменам. Командно-административный метод преподавания и воспитания сегодня неприемлем. Надо уважать свою молодёжь, она не виновата в том, что произошло в обществе. Важно не забывать всё то хорошее, что было у нас раньше и научить сегодняшних детей и юношество любить то, что любили мы. Ведь через некоторое время наш ученик станет нашим коллегой или начальником.

По мнению С.Г. Тер-Минасовой, более тесной связи поколений учителя и ученика можно достичь: 1) путём пересмотра школьного образования, всесторонне содействуя созданию единства «школа — вуз», 2) активной популяризации знаний, 3) организации олимпиад.

На пленарном заседании также прозвучал доклад доктора филологических наук, профессора кафедры сопоставительного изучения языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова Л.И. Богдановой на тему «Студент — 2010». В основе её доклада лежал социологический опрос, проведённый в среде студентов факультета иностранных языков, которые в скором будущем пополнят ряды преподавателей иностранного языка. Как показали результаты опроса, большой разницы в менталитете сегодняшнего и будущего учителя нет. Общечеловеческие и профессиональные ценности, характерные для современного учителя, присущи также и будущим учителям.

Большой интерес вызвал также пленарный доклад доктора филологических наук, профессора, заведующей кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова Г.Г. Молчановой на тему «Методы исследования в межкультурной коммуникации: символ как код культуры». Докладчица отметила, что в основе межкультурного исследования лежит концептуальный метод. Концепт, по словам профессора Ю.С. Степанова, — это сгусток культуры в мозгу человека. Он трёхмерен, и состоит из образа, оценки и языка. Изменение одного из элементов концепта приводит к изменению концепта в целом. Значение «концепта» шире чем значение «понятия». «Понятие» можно приравнять к толкованию, в отличие от этого «концепт» содержит ассоциативные связи между разными объектами и культурно-исторический опыт поколений.

Кодом культуры является символ. В разных культурах один и тот же символ воспринимается по-разному. Например, символ «баран» в древних культурах означал весну, благосостояние, жертвенность. Это высоко положительный образ. В англоязычной культуре он по-прежнему воспринимается положительно, означая, прежде всего, несгибаемость. В русской культуре «баран» — отрицательный образ, символизирующий тупость. Докладчица дала подробное объяснение, почему одни и те же объекты в разных культурах воспринимаются по-разному.

В рамках конференции было проведено несколько мастер-классов. О.К. Ильина посетила мастер-классы американского профессора Susan Barduhn «Developing Cross-Cultural Awareness in the Monolingual Classroom» и «An Experimental Session on Teacher Development». Профессор наглядно продемонстрировала, как она работает в аудитории студентов и преподавателей. В основе её преподавания лежат принципы демократии и интерактивности. Она часто прибегает к работе в парах и небольших группах, где каждый имеет возможность высказаться. Чтобы учащиеся не превышали отведённый регламент, Susan Barduhn использовала колокольчик. Звон колокольчика означает конец монологического высказывания или беседы. Использование колокольчика преподавателем  позволяет всем членам группы высказаться, исключая возможность доминирования более активных учащихся над менее активными.

 О.К. Ильина выступила на секционном заседании «Особенности преподавания языка для специальных целей» с докладом на тему «Создание учебных материалов по английскому языку журналистики (уровень С1). Она рассказала о заданиях, входящих в сборник языковых упражнений, составленный к американскому учебнику по основам журналистики Richard Campbell, Christopher R. Martin, Bettina Fabos «Media and Culture: An Introduction to Mass Communication», New York, Bedford/St. Martin, 2008. Докладчица исходила из положения о том, что студенты старших курсов факультета международной журналистики способны создавать в аспекте профессионального языка объёмные и сложные речевые продукты. Поэтому для обучения языку профессии вполне допустимо использование учебных комплексов, которые созданы для носителей языка. Но для того, чтобы это всё-таки был учебник иностранного языка, а не учебник по основам профессии на иностранном языке, его задания необходимо дополнить набором языковых упражнений для учащихся-иностранцев.

На секционной заседании много добрых слов было сказано об учебно-методическом комплексе Л.К. Раицкой Guide to Economics. По этому учебнику, созданному заведующей кафедрой английского языка №5 МГИМО Л.К. Раицкой, работают многие вузы России. Преподаватели экономического аспекта английского языка, присутствовавшие на конференции, высоко оценили этот учебник.


Распечатать страницу