Студентка МГИМО на стажировке в Женеве

5 октября 2012

Студентка МГИМО на стажировке в Женеве

Студентка МГИМО на стажировке в Женеве

Студентка МГИМО на стажировке в ЖеневеЛетом этого года студентка второго курса магистратуры «Подготовка переводчиков для международных организаций» Анна Колбасенко прошла стажировку в русской службе устного синхронного перевода в отделении ООН в Женеве. По завершении стажировки Анна успешно сдала экзамен на переводчика-фрилансера и теперь может официально привлекаться к работе в качестве синхрониста. Вот как сама Анна запомнила эту стажировку:

«Стажировка каждую неделю проходила по такой схеме: выбрать интересное заседание ООН, найти свободную будку и переводить. В женевском отделении Организации выбор обсуждаемых тем достаточно велик — от дискриминации в отношении женщин до международных перевозок. Штатные переводчики, которые работают по 30 минут, сменяя друг друга, в свои полчаса приходят в будку к стажерам, слушают и комментируют. Довольно часто получалось так, что комментарии профессиональных синхронистов оказывались полезнее, чем собственно перевод.

Русская секция работает с двумя языками: наши специалисты переводят на родной язык с двух иностранных. По такому же принципу была устроена работа английской, французской и испанской секций. Сотрудники китайской и арабской секций работают только с одним языком, зато перевод выполняют и с родного, и на родной язык. Можно подумать, что переводить только на русский проще, чем заниматься двусторонним переводом, но в действительности это не так. Во время одного заседания может потребоваться перевод с двух, а иногда даже с трех языков, а для этого нужна определенная сноровка, чтобы быстро переключаться с языка на другой. Сноровка, опыт и, разумеется, знания.

Помимо участия в заседаниях и непосредственной практики синхронного перевода стажеры посещают занятия с преподавателями-практиками. Преподаватели подбирают интересные и актуальные темы занятий, составляют листы активной лексики и рассказывают о тонкостях работы.

Расписание составлено таким образом, что можно не только уделять внимание учебе и практическим занятиям, но и гулять по городу. Женева не отличается большими размерами, как Лондон, или архитектурой, как Барселона. На первый взгляд, может показаться, что в городе кроме озера, которое, к слову, только на русском языке называется Женевским, а на всех других — озером Леман, и гор ничего нет. Но такое впечатление обманчиво. Можно часами бродить по Старому городу, ходить под парусом или устраивать пикники в парке Бастионов. Можно съездить в горы и со смотровой площадки восхититься видом этого удивительно уютного швейцарского города. А можно в погожий день просто выйти из Дворца Наций с чашкой кофе и провести перерыв между заседаниями, наслаждаясь видом озера и возвышающегося вдалеке заснеженного Монблана».

Управление языковой подготовки и Болонского процесса


Распечатать страницу