Презентация нового суахили-русского словаря

23 октября 2012

Презентация нового суахили-русского словаря

Презентация нового суахили-русского словаря

18 октября в ИСАА МГУ им. Ломоносова состоялась презентация нового суахили-русского словаря, подготовленного коллективом авторов. В его состав вошли заведующая кафедрой африканистики ИСАА Н.В. Громова, профессор, ветеран МГИМО, в течение многих лет возглавлявшая кафедру африканских языков, Е.Н. Мячина и преподаватель суахили на кафедре индоиранских и африканских языков МГИМО Н.Т. Петренко.

В мероприятии приняли участие представители российской общественности из числа африканистов, члены Общества дружбы и сотрудничества с Объединенной Республикой Танзания, а также студенты вузов, изучающие язык суахили и представляющиех клуб любителей языка суахили г. Москвы (ЧАКИМО).

О важности и актуальности нового словаря говорили многие выступившие на данной презентации, в частности, заместитель директора по научной работе ИСАА Л.В. Гевелинг, президент Общества дружбы и сотрудничества с ОРТ Д.А. Малов, заместитель главного редактора журнала «Азия и Африка сегодня» О.И. Тетерин.

Большой интерес вызвала речь посла Республики Танзании в России г-на Джака Мвамби, который подчеркнул не только значимость выхода в свет суахили-русского словаря, но и высокий профессионализм российских специалистов в области африканистики, особый энтузиазм в изучении и преподавании языка суахили в России.

Для студентов и магистрантов МГИМО, изучающих язык суахили, которые приняли участие в данном мероприятии, было интересно и полезно пообщаться лично с г-ном Мвамби. Своими впечатлениями делятся студенты-первокурсники факультета МО:

Закия Кунаева: «Мероприятие, посвященное презентации суахили-русского словаря, произвело на меня огромное впечатление. Я узнала много нового и интересного об отношениях между Россией и Танзанией. В ходе этой встречи у меня возникло еще большее желание изучать язык суахили».

Валерия Черногородова: «Интересно было услышать речь настоящего танзанийца. Кроме того, я познакомилась с теми людьми из числа ученых-африканистов, которые по-настоящему любят суахили и стремятся сделать все возможное, чтобы поддерживать интерес к этому языку».

Вячеслав Карасев: «Наконец-то я не услышал уже привычных возгласов и вопросов — Суахили!!! Ух ты! А что это за язык? — Я почувствовал себя в комфортной и теплой среде, где говорили о нужных вещах, где можно было набраться полезного опыта, послушав ‘закаленных’ суахилистов и побеседовав с Послом Танзании и другими гостями из Посольства».

В заключение, хочется почти полностью привести высказывание студентки первого курса Марии Стариковой: «Менее двух месяцев назад судьба преподнесла нам ‘сюрприз’ в виде суахили…. Тогда едва ли кто-то из нас мог предположить, что очень-очень скоро этот странный, загадочный язык решительно войдет в нашу жизнь, увлечет, очарует, заставит себя полюбить.

18 октября состоялась наша первая встреча с людьми, которые не просто умеют хорошо говорить на суахили, но для которых этот язык является любовью и страстью всей жизни. Во время встречи каждый из нас ощущал свою сопричастность к тесному, такому дружному, искреннему, открытому коллективу (или правильнее сказать — к семье?) людей, знающих, любящих и ценящих язык суахили. С первых минут встречи воцарилась теплая, доверительная, непринужденная атмосфера. Ее не нарушило даже присутствие посла Танзании, который, несмотря на свою высокую должность, оказался очень открытым, искренним, общительным, располагающим к себе человеком. Мы с замиранием сердца, со смешанным чувством волнения и благоговения слушали настоящую суахилийскую речь, ловили каждое слово, каждую интонацию, радовались, когда могли что-то понять, и мечтали о том дне, когда сможем понять все.

Эта встреча — ценнейший опыт. Она сделала нас ближе к языку суахили, с которым наши пути будут неразрывно связаны не только в ближайшие несколько лет, но и, вероятнее всего, всю нашу жизнь. У нас возникло воодушевление, появился стимул учиться, учиться и еще раз учиться — чтобы при следующей встрече с послом не пришлось прибегать к помощи английского».

Кафедра индоиранских и африканских языков


Распечатать страницу