Издан перевод Корана, подготовленный специалистами МГИМО

26 ноября 2012

Издан перевод Корана, подготовленный специалистами МГИМО

Издан перевод Корана, подготовленный специалистами МГИМО

В издательском доме «Марджани» из печати вышел перевод Корана, выполненный Бетси Яковлевной Шидфар (1928–1993) — выдающимся востоковедом, ученицей академика И.Крачковского. Известная переводчица не успела завершить свой труд, и полтора года преподаватель кафедры ЮНЕСКО МГИМО Ренат Ирикович Беккин работал над подготовкой к печати текста перевода.

Профессор Б.Шидфар работала в МГИМО с 1960 по 1993 г. на кафедре языков стран Ближнего и Среднего Востока. Бетси Яковлевна хорошо известна как блестящий знаток и переводчик многих памятников арабской классической литературы.

В последние годы жизни она работала над переводом Корана, но так и не успела завершить этот титанический труд. На руках у наследников Шидфар остался архивный материал, который и был передан в издательство. Почти полтора года научный редактор перевода — преподаватель кафедры ЮНЕСКО МГИМО Ренат Ирикович Беккин работал над подготовкой к печати текста перевода.

Особенностью данного перевода является то, что он передает не только смысловое содержание Священной Книги, но и художественные достоинства текста Корана, написанного рифмованной и ритмизированной прозой. По оценке специалистов-корановедов, перевод, выполненный Б.Шидфар, является одним из наиболее удачных переводов Корана на русский язык.

Ренат БЕККИН,
преподаватель кафедры ЮНЕСКО


Распечатать страницу