Олегу Георгиевичу Ульциферову — 80!

27 ноября 2012

Олегу Георгиевичу Ульциферову — 80!

Олегу Георгиевичу Ульциферову — 80!

27 ноября исполнилось 80 лет заслуженному деятелю науки РФ, доктору филологических наук, профессору, автору множества научных трудов и лауреату отечественных и зарубежных премий, одному из крупнейших в мире ученых-индологов, обладателю высокой научной степени Индии «видьямартанд» («Солнце науки») Олегу Георгиевичу Ульциферову.

Олег Георгиевич — это Ученый с большой буквы. Когда О.Ульциферов начинал карьеру педагога, отечественная школа индологии была ещё «в пеленках». Сейчас в это трудно поверить, но в те годы не было ни словарей, ни грамматик, ни аудиокурсов, ни даже учебников языка хинди — многое сегодняшнему юбиляру пришлось создавать с нуля. Профессор Ульциферов из тех, кто равнодушен к наградам, званиям и должностям, а ко всем превратностям судьбы относится философски и с юмором, подтверждая древнюю аксиому: мудрый человек — это весёлый человек.

Олег Георгиевич — уникальный в своём роде специалист. Он и лингвист, и лексикограф, и этнограф, и переводчик, и педагог, и организатор, и специалист, который трудился на военном и дипломатическом поприщах. За годы работы он собрал ценнейшую информацию об индийских и отечественных ученых, политиках, литераторах, публичных фигурах и простых гражданах. Мало кто сегодня может рассказать об Индии, ее языках и нравах больше, чем он.

В течение многих лет Олег Георгиевич трудился на кафедре индийских языков. Он возглавил ее в 1990 году. Сегодняшняя кафедра индоиранских и африканских языков — детище О.Ульциферова: именно он определил направления ее развития. Благодаря ему на кафедре постоянно создаются и обновляются учебники и учебные пособия. Для своих коллег он мудрый наставник, да и в жизни некоторых своих младших коллег профессор Ульциферов сыграл решающую роль, направив их на преподавательскую стезю.

Олег Георгиевич — замечательный педагог. Его многочисленные выпускники трудятся в МИД России и дипломатических представительствах. С глубочайшими академическими знаниями «наш гуру», как почтительно называют профессора его студенты, сочетает трезвый житейский ум. Нет такой проблемы, которую нельзя было бы обсудить с профессором и получить его совет — всегда полезный, часто остроумный, порой, ироничный, но при этом всегда доброжелательный.

Профессор по праву стал первым в истории МГИМО омбудсманом — посредником между студентами и администрацией, а это говорит о многом.

Накануне юбилея профессор Олег Ульциферов согласился ответить на вопросы студентов пятого курса факультета Международной журналистики, которые изучают язык хинди, Георгия Дрейера и Марины Александровой.

— Когда и как Вы впервые познакомились с языком хинди?

— Это произошло, когда я подавал документы в Московский институт востоковедения. Я шел поступать на индийское отделение и изучать «индийский язык». Однако выяснилось, что такого языка не существует, а в МИВ изучали хинди, урду и бенгальский. Я, вспомнив бенгальские огни и бенгальских тигров, решительно сказал, что хочу изучать бенгальский язык. Успешно сдав вступительные экзамены, я оказался, по до сих пор непонятным мне причинам, в группе хинди. Это был август 1950 года.

— Когда Вы впервые побывали в Индии?

— В Индию я впервые приехал 50 лет назад. Я до этого много раз встречался с индийцами, видел много индийских кинофильмов, прочитал десятки книг по Индии, слушал множество рассказов об этой стране.

— Какими были Ваши впечатления от посещения этой страны, они менялись со временем?

— Взгляды не менялись. Я с самого начала смотрел на эту страну без всяких иллюзий. В Индии к нашим соотечественникам в основном относятся так, как они этого заслуживают. Индийцы делят русских на «воспитанных» и «невоспитанных». Первоначально, во времена Советского Союза, Индию посещали в подавляющем большинстве достойные люди, которые вели себя уважительно по отношению к стране и ее традициям. Их поведение заметно контрастировало с поведением европейцев, которые держались весьма высокомерно и отчужденно. Потом, в Индию начали приезжать российские граждане, которые вели себя не всегда достойно, поэтому и отношение к таким людям стало негативным.

Так что, посещая любую страну, нужно пользоваться одним правилом: «не навреди».

— Изучать хинди сегодня — это перспективно? Не кажется ли Вам, что потенциал Индии вообще и хинди, в частности, у нас сейчас склонны недооценивать?

— Хинди ищет себя. Конституционное решение покончить с английским языком до 1965 года оказалось невыполнимым. Сейчас хинди медленно и верно набирает обороты. И чем богаче и весомее будет выглядеть Индия на международной арене, тем больше этот язык будет востребован. Большая и сильная нация должна иметь свой язык, а не пользоваться языком колонизаторов.

В Индии 23 конституционных языка. Более того, носители этих языков по разным причинам выступают против навязывания хинди. Время покажет, что будет дальше.

— Вы один из старейших выпускников нашего университета. Насколько то время отличается от времен нынешних?

— Каждое десятилетие имеет свои отличительные черты. Меняется время, меняются и студенты МГИМО. Студенты прежних лет, на мой взгляд, были более начитаны, но менее информированы о реальной жизни внутри страны и за ее пределами. Для них выезд за границу был одним из самых важных событий в жизни. Сейчас пребыванием за рубежом никого не удивишь.

— Что Вы больше всего цените в людях?

— Есть вечные ценности. Человеческая порядочность всегда ценилась весьма высоко. Не делай другому того, чего бы ты не сделал для себя. Уважай всех людей, независимо от того, выше или ниже он тебя по статусу. Будь вежлив и предупредителен со всеми. Не ищи конфликтов. Не предавай страну и людей, в ней живущих.

— Расскажите о Ваших близких. Легко ли «делить» себя между наукой и семьей?

— Мы с женой учились в одной языковой группе. Познакомились первого сентября 1950 года и с тех пор не расстаемся. В январе исполнится 59 лет, как мы вместе. Жена много лет возглавляла секцию хинди в издательстве «Прогресс». Под ее началом работало более 50 человек, включая дюжину индийцев-переводчиков.

То, что начинали мы с женой, дочь и внучка продолжили. Они закончили факультет МЭО. Дочь работает в большом транспортном учреждении. Внучка — советник МИД, специалист по Италии.

Наша жизнь и работа были тесным образом переплетены, особенно во время пребывания за рубежом. Мы собрали хорошую английскую библиотеку, поэтому каждый из нас до сих пор читает английские книги.

— Когда выдается свободное время, как Вы предпочитаете его проводить?

— Все зависит от возраста. В молодости мы много путешествовали по стране, посещали музеи, картинные галереи, театры. С годами движение уменьшилось, больше стали читать. Я очень хорошо изучил Индию, привез из этой страны много книг по искусству, стал писать свои книги по языку и культуре. У меня «писание» сейчас занимает все свободной время. Никогда не выделяю какую-то определенную свою книгу, люблю их все пятьдесят — от первой курсовой работы до энциклопедического словаря «Индия».

— Вам доводилось быть переводчиком Косыгина, Громыко, Ельцина. Как вообще должны складываться отношения между ученым и властью?

— Переводчик — это, прежде всего, профессия. Мне приходилось часами вести синхронный перевод, переводить с хинди многим почтенным людям страны Советов. Здесь нет места симпатиям или антипатиям. Умный человек должен всегда быть немножко конформистом. Считаю, что лучше писать учебники и словари по хинди, чем заниматься критикой существующего строя. Я свою первую работу написал еще при жизни И.Сталина. За это время сменилось много руководителей, а я все пишу книги, нужные людям. И это — главное.

— В чем секрет Вашего долголетия?

— Нет никаких секретов. Надо делать все в меру и в свое время. И, конечно, нужно любить людей.

Я не курю с 1957 года. Сейчас практически не принимаю спиртное. В молодости много занимался спортом. У меня были первые разряды по боксу, шахматам и баскетболу. В МИВ я играл в шахматы на второй доске (на первой играл профессор Х.Баранов). Я также был капитаном первой баскетбольной команды МГИМО. В Индии играл во все игровые виды спорта. До сих пор у меня хранятся призы за соревнования в Индии.

В 80 лет планы на будущее может иметь только безответственный оптимист. Сейчас я хочу, чтобы вышли в свет все книги, которые лежат в издательствах, а их — пять штук.

Сотрудники кафедры индоиранских и африканских языков сердечно поздравляют Олега Георгиевича с юбилеем и желают ему здоровья, бодрости, позитивной энергии и благополучия!

Кафедра индоиранских и африканских языков


Распечатать страницу