Семинары по переводу «Битва с непереводимыми понятиями или интертекстуальность в нокауте? Русская литература глазами испанского переводчика»

31 марта 2013

Семинары по переводу «Битва с непереводимыми понятиями или интертекстуальность в нокауте? Русская литература глазами испанского переводчика»

Е.В.Астахова, доцент кафедры испанского языка приняла участие в работе семинаров по переводу «Битва с непереводимыми понятиями или интертекстуальность в нокауте? Русская литература глазами испанского переводчика», которые состоялись в Институте Сервантеса.

Семинары по искусству перевода на испанский язык русских поэтов Пушкина, Блока, Тарковского, Бродского и Высоцкого проходили в форме творческой мастерской, их проводил филолог, литературовед и переводчик Рубен Дарио Флорес. На конкретных примерах в плоскости двух языков рассматривались вопросы: осмысление реалий и приемы их передачи; перевод фразеологии, национального колорита, метафор; значение слова в контексте; сохранение мелодики и звука стиха в переводе; проблемы рифмы в испанском языке; переводческая интуиция, лингвистическая память и др. На семинарах подчеркивалось, что перевод поэзии выступает как вершина межкультурной коммуникации.

Е.Астахова, доцент кафедры испанского языка


Распечатать страницу