Лермонтовский юбилей в Малайзии

22 ноября 2014

Лермонтовский юбилей в Малайзии

Лермонтовский юбилей в Малайзии

Празднование 200-летнего юбилея великого поэта и писателя Михаила Лермонтова состоялось и в Малайзии — в крупнейшем университете страны Университете Малайя 20 ноября.

В курсе «Культура России» была прочитана лекция о Лермонтове, открыта подготовленная Российским центром науки и культуры в Куала-Лумпуре выставка и состоялся небольшой концерт, где студенты читали стихи Лермонтова в переводе на малайский язык из антологии русской литературы «Золотая Роза», подготовленной преподавателем университета Виктором Погадаевым, пели романсы («Выхожу один я на дорогу» и другие). Состоялся также конкурс среди студентов, изучающих русский язык, на тему «Мой любимый русский писатель».

Не удивительно, что в год лермонтовского юбилея многие студенты наряду с Пушкиным своим любимым писателем назвали М.Ю.Лермонтова. Вот, например, выдержки из сочинения студента Тох Ви Конга (Toh Wee Kong). Он учил русский всего один год, а написал довольно впечатляющее, на мой взгляд, эссе. Стоит ли говорить, что за свое сочинение он получил высший балл.

«Я люблю изучать русский язык, — пишет Тох Ви Конг. — Русский язык трудный, но красивый. Его надо учить не только потому, что он полезен в бизнесе и общении. На нем писал свои стихи Михаил Лермонтов. И какие красивые стихи! Конечно, я читал пока мало, но наш преподаватель часто читает их нам и даже переводит на малайский язык. Лермонтов был одним из любимых поэтов нашего национального писателя Усмана Аванга, который назвал его яркой звездой в созвездии поэтов мира. Я хочу выучить русский язык так, чтобы читать Лермонтова в подлиннике».

Mikhail Lermontov
(1814-1841)

Layar
(Парус)

Layar memutih kesepian
Di kabus lautan biru!..
Apa tinggalkan di rantau sendiri?
Apa dicari di rantau baru?..

Angin kencang, gelombang beramok,
Tiang berciut dan goyang...
Amboi! Bukan tuah dicari,
Bukan tuah tinggalkan di kampung sayang!

Di atasnya langit lazuardi,
Dari mentari sinaran...
Pemberontak ia dan mencari
Badai, bukan kesunyian!
1832

Karang
(Утёс)

Di dada karang yang raksasa
Bermalam tidur mega mas;
Dan subuh pagi berlepas
Main di kebiruan angkasa;

Kesan basah tinggal di kedut
Karang tua lagi menyendiri.
Di gurun sepi bagaikan anak tiri,
Termenung menangis tersedu.
1841

Kujejaki jalan s’orang diri
(Выхожу один я на дорогу)

Kujejaki jalan s’orang diri;
Jalan berkilau di depan;
Sunyilah. Alam junjungi Tuhan,
Dan bintang cakap sama bintang.

Langit amat indah dan meriah!
Lelap bumi berkilau biru...
Tunggu apa, apa disesali?
Mengapa hati sakit rindu?

Tidak tunggu apa pun ku lagi,
Tak sesali masa yang silam.
Kucari damai dan kebebasan!
Kuhendak terlena dan tenteram!

Tapi tak bagai di kubur dingin,
Kuhendak terlena dan tenteram,
Agar dada lega bernafasan,
Agar daya ada terpendam;

Agar suara merdu menyanyi,
Sepanjang hari-malam bagiku,
Agar pokok yang hijau abadi,
Tunduk berbisik di atasku.
1841

Diterjemahkan oleh Victor Pogadaev
(перевод В.Погадаева)

Виктор ПОГАДАЕВ,
доцент Университета Малайя


Распечатать страницу