Интенсивный практикум по синхронному переводу

16 февраля 2016

Интенсивный практикум по синхронному переводу

Интенсивный практикум по синхронному переводу

С 8 по 12 февраля студенты отделения «Теория и практика синхронного и письменного перевода» магистратуры «Подготовка переводчиков для международных организаций» и ряд преподавателей кафедры английского языка №1 приняли участие в интенсивном практикуме «Введение в институциональный синхронный перевод».

Курс провел выпускник МГИМО, переводчик-синхронист ООН с тридцатилетним стажем, преподаватель Высшей школы перевода при РГПИ им. А.И.Герцена Б.Погодин.

Практикум основывался на материале, освоение которого необходимо для развития профессиональных навыков переводчика-синхрониста, и включал учебные блоки по актуальной общественно-политической лексике, особенностям перевода основных протокольных сюжетов, анализу текста как основы подготовки к устному переводу.

Занятия прошли в дружественной и творческой атмосфере. Студенты особенно отметили результативность практикума и педагогическое мастерство Б.Погодина. Подробнее с впечатлениями студентов можно ознакомиться на странице магистратуры «Подготовка переводчиков для международных организаций» в «Фейсбуке».

Кафедра английского языка №1


Распечатать страницу