Skype-конференция со Службой русского синхронного перевода ООН

23 сентября 2016

Skype-конференция со Службой русского синхронного перевода ООН

16 сентября возобновились Skype-конференции со Службой русского синхронного перевода ООН в Нью-Йорке. Участие в очередном занятии, которое провела Анна Успенская, приняли пять студентов второго курса магистратуры «Подготовка переводчиков для международных организаций».

Студенты переводили текст выступления постоянного представителя США при ООН Саманты Пауэр на брифинге Совета безопасности по Ближнему Востоку. Следует отметить, что для перевода был выбран самый «свежий» текст: брифинг состоялся 15 сентября 2016 года.

Во время перевода традиционно много внимания уделялось лексической сочетаемости и подбору синонимов. Комментируя перевод студентов, Анна отмечала интересные и удачные варианты, обращала внимание на те предложения и абзацы, которые требуют особо вдумчивого подхода. Как всегда, Анна Успенская делилась интересными находками и клишированными вариантами, которые используют переводчики ООН.

В ходе занятия и после обсуждения перевода Анна Успенская подробно ответила на вопросы участников Skype-конференции, как связанные с переводом предложенного текста, так и с работой переводчика в целом, в том числе о том, как готовиться к переводу.

В силу того, что Skype-конференция состоялась в дни открытия 71-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН и накануне общих прений, Анна поделилась с участниками занятия информацией о том, как в Нью-Йорке готовятся к предстоящему периоду работы. Она также рассказала о графике работы ГА ООН в эти дни, темах, которые будут обсуждаться, и еще раз напомнила студентам, где можно следить за всеми новостями ООН и получить подробную информацию о происходящих событиях.

Занятие было организовано старшим преподавателем кафедры О.Егоровой.

Кафедра английского языка №1


Распечатать страницу