12-й испанско-российский семинар по переводу художественной литературы «Traducir literatura»

25.04.11

12-й испанско-российский семинар по переводу художественной литературы «Traducir literatura»

12-й испанско-российский семинар по переводу художественной литературы «Traducir literatura»

В городе Гранада (Испания) 11—13 апреля прошел 12-й испанско-российский семинар по переводу художественной литературы «Traducir literatura». Семинар был организован Гранадским университетом (декан переводческого факультета д-р Эва Муньос Райа), МГЛУ и Ассоциацией испанистов России (президент ассоциации зам. декана ф-та экономики и права МГЛУ к.ф.н. Л.В. Моисенко). От МГИМО в нем приняли участие зав. кафедрой испанского языка к.ф.н. Г.С. Романова и профессор д.ф.н. В.А. Иовенко.

Гранадский университет обладает самой сильной среди испанских университетов кафедрой русского языка и славистики, ее преподаватели представили целый ряд глубоких докладов, в частности, очень интересно исследование д-ра Энрике Керо «Анализ особенностей русской картины мира на основе текстов Достоевкого, их переводов на испанский язык», сообщение д-ра Инмакулады Сориано Гарсия «Перевод культурных реалий в произведениях А. П. Чехова», доклад д-ра Матильде Касас Олеа «О переводе старославянских текстов на современные языки» и другие.

Доклад Г.С. Романовой был посвящен памяти профессора д.ф.н. В.С. Виноградова — одного из основателей школы художественного перевода с испанского языка на русский, многолетнего президента Общества дружбы СССР — Испания.

В докладе В.А. Иовенко была подробно освещена широкая проблема «Испанское мировидение в русских переводах».

Переводческий факультет Гранадского Университета — одно из немногих заведений Испании, где уже давно ведется подготовка профессиональных устных и письменных переводчиков.

Кафедра испанского языка МГИМО выражает признательность Банку Сантандер за содействие в организации поездки в Гранаду.

Галина РОМАНОВА,
зав.
кафедрой испанского языка


898
Распечатать страницу