Лингвистика. Новый факультет — МГИМОвские традиции!

05.07.18
Абитуриентам

Лингвистика. Новый факультет — МГИМОвские традиции!

Лингвистика. Новый факультет — МГИМОвские традиции!

В современном медийном дискурсе роль технологий, которые способствуют успешной коммуникации и помогают усилить влияние на целевую аудиторию, чрезвычайно возросла. В этой связи вырос и спрос на рынке труда — на профессионалов в сфере межкультурной коммуникации, на специалистов, которые не просто могут адекватно «переложить» текст оригинала на текст перевода. Сейчас нужны люди, в совершенстве владеющие как минимум двумя иностранными языками, с исключительно широким кругозором, знанием и пониманием тонкостей культуры и мировоззрения — страны родного языка и страны или региона, с иностранным языком которого они работают. Используя современную «цифровую» терминологию — востребованы те, кто успешно «декодируют» информацию с одного языка на другой.

Именно таких профессионалов готовят на новом Факультете лингвистики и межкультурной коммуникации. Здесь лучшим практикам МГИМО придали новый стимул, а давние традиции серьезной языковой подготовки вышли на первый план. О том, каких специалистов-международников готовят на факультете и почему набор ЕГЭ для поступления на бакалаврские программы такой же, как на направления «Международные отношения» и «Зарубежное регионоведение», о структуре программ порталу МГИМО рассказала декан Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации В.А.Иконникова.

Бакалаврские и магистерские программы факультета включают в себя несколько предметных модулей — лингвистический, дипломатический, международный. Часть предметов, например, по политике, демографии, культуре, географии стран, проходят на иностранном языке. Таким образом, достигается полное «погружение» в тему.

Качество подготовки на программах Факультета обеспечивается индивидуальным подходом к обучению — не более 8 человек в языковой группе, в которой студенты обучаются в соответствии с уровнем владения иностранным языком. На Факультете используется современная инфраструктура — лингафонные кабинеты, компьютерные классы, электронная информационно-образовательная среда.

Чем овладеют выпускники Факультета в процессе обучения?

  • профессиональным уровнем владения как минимум двумя иностранными языками;
  • знаниями о законах и механизмах функционирования языка;
  • особыми исследовательскими и практическими навыками различных видов лингвистического анализа иноязычного текста;
  • компетенциями различных видов перевода (устного (в т.ч. синхронного), письменного);
  • умениями межкультурного профессионального взаимодействия в различных жанрах.

Программы бакалавриата

Для абитуриентов — 2018 Факультет предлагает две программы бакалавриата по направлению «Лингвистика».

«Лингвострановедение России (на английском языке) / Russian Studies and Cross-Cultural Communication для международных студентов.

Программа готовит специалистов по культуре и истории России, лингвистов со знанием специфики исторического и культурного наследия, а также современных тенденций развития российского общества — тех, кто действительно понимает, что такое Russian soul Такие эксперты востребованы очень широко — в дипломатии: в современных медиа и бизнесс-структурах.

Вместе с профессорами МГИМО аудиторные и онлайн занятия проводят приглашенные англоязычные эксперты по России. Предполагается большое количество часов выездной англоязычной практики на объекты культурного наследия.

Срок обучения — 3 года, предлагается вариант ускоренной специализированной программы на английском языке.

Дополнительную информацию по программе можно найти на сайте МГИМО.

«Перевод и межкультурная коммуникация» (на русском языке)

Для поступления необходимо представить ЕГЭ по русскому и иностранному языку, по истории.

Помимо лингвистических предметов, в учебный план входят дисциплины международного блока, значительно расширяющие кругозор лингвистов и готовящие их к работе в международной сфере: международные отношения и мировая политика, мировая экономика, международные экономические отношения, международное право, дипломатический и деловой протокол. Мастер-классы по специальному переводу ведут ведущие российский переводчики, осуществлявшие свою переводческую деятельность в МИД и международных организациях.

У студентов есть возможность получить опыт межкультурной коммуникации по своей специальности во время учебы. На факультете лингвистики и межкультурной коммуникации активно развиваются международные программы сотрудничества с зарубежными университетами. У всех студентов факультета есть возможность принять участие в телекоммуникационных научно-образовательных проектах со студентами Университета Джорджии (США).

Программы магистратуры

«Подготовка переводчиков в сфере экономики, управления и права»

Программа ориентирована на сотрудничество с разнообразными компаниями, в том числе, в нефтегазовом секторе. К преимуществам программы относится не только ее ориентированность на перевод в динамически развивающейся энергетической сфере, но и внимание, которое она уделяет широкому кругу компетенций, востребованных на современном рынке, таких как менеджмент и пиар. Таким образом, выпускник программы сможет совмещать функции переводчика с функциями менеджера и специалиста в области пиара, что обеспечит его конкурентоспособность на рынке.

«Теория и практика межкультурной коммуникации»

Преимущество программы — в том, что она направлена на углубленное изучение иностранных языков и культур, что выражается в значительном объеме часов: первый иностранный язык (английский) — 10 часов в неделю, второй иностранный язык — 6 часов в неделю.

Программа предназначена для тех, кто хотел бы улучшить владение иностранными языками и приобрети новые актуальные умения. Акцент делается на совершенствование, в первую очередь, английского языка и приобретение умений менеджмента в области кросс-культурной коммуникации.

Документы на лингвистические программы можно подать в МГИМО на пр. Вернадского или в МГИМО-Одинцово. График работы приемной комиссии доступен по ссылке.

Контакты:
+7 495 661-71-69, +7 495 661-71-66;
info@odin.mgimo.ru.


Распечатать страницу