Т.Рамишвили в гостях у слушателей Дипломатического модуля

06.10.16

Т.Рамишвили в гостях у слушателей Дипломатического модуля

Т.Рамишвили в гостях у слушателей Дипломатического модуля

5 октября со слушателями Дипломатического модуля встретился директор Департамента лингвистического обеспечения МИД России Т.Рамишвили.

В начале встречи проректор по кадровой политике В.Морозов представил гостя — выпускника МГИМО, посла в Республике Корея и в Дании, а ныне директора одного из ключевых департаментов МИД России. В своем выступлении проректор подчеркнул, насколько важна деятельность Департамента лингвистического обеспечения (ДЛО). «Мы рады готовить для Министерства новые кадры, в том числе и переводчиков. В этом году Директор ВКИЯ МИД России Л.Фарафонова отметила, что выпускники МГИМО, традиционно известные высоким уровнем языковой подготовки, смогли показать, пожалуй, лучший результат за последнее время», — отметил В.Морозов и передал слово директору ДЛО.

Выступление Т.Рамишвили было посвящено теме «Переводческое сопровождение деятельности руководства страны и МИД России». Дипломат рассказал о структуре и работе ДЛО, основной задачей которого является обеспечение устного и письменного перевода на переговорах с иностранными представителями на высшем и высоком уровне. Среди других задач подразделения Т. Рамишвили назвал пополнение русских переводческих служб в различных международных организациях, которое происходит в первую очередь за счет сотрудников Департамента.

По его словам, переводчики МИД не только высоко ценятся во всех министерствах и ведомствах, но также очень востребованы и в коммерческих структурах. Гость сообщил студентам, что в ближайшие годы потребность в высококвалифицированных специалистах данного профиля будет только расти. «Во многом это связано с расширением сфер применения иностранных языков по сравнению с советским периодом», — подчеркнул Т. Рамишвили.

Глава ДЛО также обратил внимание студентов на то, что в последние годы в международных отношениях наметилась тенденция к усложнению тематики переговоров. «Сегодня переговоры на высшем уровне — это не только короткая беседа на общие темы, но и многочасовые обсуждения экономических, военных, технических и культурных вопросов. Все это требует высочайшей квалификации переводчиков», — отметил дипломат. Гость также указал на важность свободного владения как минимум двумя иностранными языками. При этом он посоветовал будущим коллегам продолжать совершенствовать русский литературный язык, столь необходимый в профессиональной деятельности переводчика.

В заключение Теймураз Отарович ответил на вопросы слушателей, после чего пригласил заинтересованных студентов пройти практику в Департаменте лингвистического обеспечения с возможностью дальнейшего трудоустройства.

Управление по работе со студентами и выпускниками


Распечатать страницу

Фотогалереи