Я.Л.Скворцов: «Das Haus muss gebaut werden!.. или Не опускаем рук!»

30.03.17

Я.Л.Скворцов: «Das Haus muss gebaut werden!.. или Не опускаем рук!»

Я.Л.Скворцов: «Das Haus muss gebaut werden!.. или Не опускаем рук!»

О своем «романе с немецким» рассказывает декан факультета Международной журналистики МГИМО, член Союза писателей России Я.Л.Скворцов. Наш герой с немецким успел и московским корреспондентом в Evangelische Pressedienst поработать, и в Der Spiegel постажироваться. На протяжении нескольких лет Ярослав Львович читал на немецком языке курс «Media und Internationale Beziehungen» в рамках совместного проекта со Свободным университетом Берлина German Studies Russia, был приглашенным профессором Факультета публицистики и коммуникационных наук Венского университета. С сентября Я.Л.Скворцов возобновляет чтение курса на немецком в рамках GSR.

«И запомните: правила с годами вы все равно забудете, а примеры — примеры останутся в голове…» — говорила одна из первых моих преподавателей немецкого. И тут же загадочно так, с прищуром: «Пассивный залог прошедшее время?» — «Das Haus wurde gebaut!» — «Плюсквамперфект?» — «Nachdem ich das Buch gelesen hatte, ging ich ins Kino!» — «Пассив с модальным глаголом?» — «Das Haus muss gebaut werden!».

Позволю себе заметить, что конструкция Das Haus muss gebaut werden! со временем стала в нашем неформальном клубе любителей немецкого языка чем-то вроде… слогана: что бы там ни было, не останавливайся! Не опускай рук! «Дом все равно должен быть — и будет! — построен!..».

Мой педагог оказался прав! Вслед за немецким языком были и английский, и французский, и немножко польский, дружно и настойчиво пытавшиеся «заменить» в голове заданный порядок слов, правила предложного/беспредложного управления и любимое «глагол — на второе место!».

Правила затуманивались, иногда смешивались, но заученные в юности примеры устояли, прошли испытание временем! Оттого и тридцать лет спустя можно без труда выстроить требуемую конструкцию, а заодно — что немаловажно — вспомнить род вплетенных в примеры существительных, тип глагола и т.д.

Любовь к немецкому очень ненавязчиво привила и любовь к международным отношениям, регионоведению, да и собственно международной журналистике, в тонкости лингвострановедения погруженной…

Никогда не забуду другой эпизод, связанный с волшебным и удивительным миром немецкого: дело было в Австрии, куда меня пригласили для чтения лекций в Университете Вены. В нескольких письмах, полученных мной от венских коллег, я заметил фразу: «Herr Skwortzow, hätten Sie Lust und Zeit, bei uns in Wien eine einmonatige Gastprofessur anzunehmen — irgendwann zwischen Oktober und Januar? (Г-н Скворцов, обладаете ли вы удовольствием и временем приехать к нам в качестве приглашенного профессора где-то в период между октябрем и январем?» — нем.).

«Lust und Zeit…». Удовольствие и время…

Столкнувшись с этим выражением в очередной раз — на сей раз, в устной, разговорной форме — я поинтересовался у собеседника, профессора Шёнбаха: «А почему вы ставите удовольствие на первое место? Сперва удовольствие, а потом уже — время?» Коллега Шёнбах явно озадачился, а спустя пару секунд задумчиво так произнес: «А если… без удовольствия, то тогда вообще… зачем?»

Немецкий мир — это… Вселенная! Космос! И все мы, любящие немецкий, пребываем в удивительном путешествии в этот никогда не постигаемый до конца мир; мир полный открытий и… фантастического удовольствия!..

Lust und Zeit…

А тем, кто к изучению немецкого только приступает, хочу напомнить: Das Haus muss gebaut werden!

Ярослав СКВОРЦОВ


Распечатать страницу