Публикации

Найдено23

  • Методические приемы обучения устному переводу в неязыковом вузе (на примере немецкого языка)

    Чигашева М.А. Методические приемы обучения устному переводу в неязыковом вузе (на примере немецкого языка) / М.А.Чигашева, С.В.Евтеев, Н.И.Андреев. — Текст: непосредственный // Современные вызовы и преподавание иностранных языков в России. Часть 1: коллективная монография. — Москва: Издательство ООО Роликс, 2020. — С. 28-45.

  • Перевод «цепочек» существительных с русского языка на немецкий

    Евтеев С.В. Перевод «цепочек» существительных с русского языка на немецкий / С.В.Евтеев // Традиции и инновации в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе: материалы II Межвузовской науч.-практ. конф. (Москва, 5–6 апреля 2018 г.) / отв. ред. М.А.Чигашева, А.М.Ионова; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр. дел Рос. Федерации, кафедра немецкого языка. — М.: МГИМО-Университет, 2019. — С. 351-355.

  • Немецкий язык. Документы дипломатической переписки и протокольной практики

    Чигашева М.А. Немецкий язык. Документы дипломатической переписки и протокольной практики: учебное пособие: уровни В2+-С1 / М.А.Чигашева, В.М.Поленов; под общ. ред. С.В.Евтеева. — М.: МГИМО-Университет, 2019. — 331, [1] с.

  • Обучение переводу (из опыта работы МГИМО)

    Евтеев С.В. Обучение переводу (из опыта работы МГИМО) / С.В.Евтеев // Иностранные языки в школе. — 2019. — №5. — С. 54-60.

  • Иносказательность как явление и проблема перевода (на материале немецкого и русского языков)

    Евтеев С.В. Иносказательность как явление и проблема перевода (на материале немецкого и русского языков) / С.В.Евтеев, Л.К.Латышев // Филология и культура. — 2019. — №2 (56). — С. 40-47.

  • Семантическое поле как принцип системной организации терминологической лексики
    Семантическое поле как принцип системной организации терминологической лексики

    Чигашева М.А. Семантическое поле как принцип системной организации терминологической лексики: монография / М.А.Чигашева; под ред. С.В.Евтеева. — М.: МГИМО-Университет, 2018. — 250 с.

  • К проблеме переводимости: культурная непереводимость

    Евтеев С.В. К проблеме переводимости: культурная непереводимость / С.В.Евтеев, Л.К.Латышев // Филология и культура. — 2018. — №1 (51). — С. 70-76.

  • Перевод и грамматика: употребление немецкого артикля при обозначении профессий, должностей и принадлежностей к политическим партиям с именами собственными

    Евтеев С.В. Перевод и грамматика: употребление немецкого артикля при обозначении профессий, должностей и принадлежностей к политическим партиям с именами собственными  / С.В.Евтеев // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. Пятнадцатый межвузовский семинар по лингвострановедению. (Москва, 14-15 июня 2017 г.) Сборник научных статей в 2 частях. Часть I. Языки в аспекте лингвострановедения / Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России; (Под общей редакцией Л.Г. Ведениной) – М: МГИМО−Университет, 2018. – С. 250-259.

  • Средний читатель переводного текста: кто он?

    Евтеев С.В., Чигашева М.А. Средний читатель переводного текста: кто он? / С.В.Евтеев, М.А.Чигашева // Вестник ТвГУ. Серия Филология. — 2018. — №2. — С. 214-220.

  • Немецкий язык: специальный курс военного перевода
    Немецкий язык: специальный курс военного перевода

    Сойкин И.Е. Немецкий язык: специальный курс военного перевода: учеб. пособие: кн. студента / И.Е.Сойкин, О.Г.Чес; Моск. гос. ин-т  междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр. дел Рос. Федерации, воен. каф. — М.: МГИМО-Университет, 2018. — 237, [1] с.