Приемы формирования переводческих умений на начальном этапе обучения переводу в неязыковом вузе

Приемы формирования переводческих умений на начальном этапе обучения переводу в неязыковом вузе

Авторы: Кашенкова Ирина Соломоновна ЧИТАТЬ PDF
Кашенкова И.С. Приемы формирования переводческих умений на начальном этапе обучения переводу в неязыковом вузе / И.С.Кашенкова // Право и Экономика: междисциплинарные подходы в науке и образовании. IV Московский Юридический Форум. XII Международная научно-практическая конференция (Кутафинские чтения): научно-образовательная сессия «Право и Экономика: реструктуризация образовательного пространства на основе требований ФГОС ВО (3+)»: Материалы конференции. — М.: РГ-Пресс, 2017. — С.120–126.

Предлагаемая статья посвящена проблемам обучения переводу в неязыковых вузах. В статье рассматриваются особенности начального этапа преподавания общественно-политического перевода (ОПП) с точки зрения формирования переводческой компетенции учащихся, анализируются трудности этого этапа, связанные с недостаточным уровнем владения учащимися иностранным языком и малым количеством часов, отведенных на преподавание данного аспекта. При этом в статье затрагиваются психологические и когнитивные составляющие процесса обучения переводу, а также аспекты, связанные с долговременной и оперативной памятью, со стереотипизацией переводческих действий, с мнемотехникой. Отмечается роль мнемостихов и лимериков в качестве эффективного средства проникновения в иную лингвокультуру и обогащения представлений о собственной лингвокультуре. В статье анализируются и обобщаются наблюдения над ходом преподавания ОПП в МГИМО и подчеркивается необходимость проведения занятий с учетом триединства правильной организации занятий по ОПП, грамотной подачи учебного материала и профессиональной работы преподавателя перевода. Фокусируется внимание на определенных переводческих умениях и предлагаются упражнения по их формированию для достижения результативности процесса обучения переводу. Результаты исследования, представленные в данной статье, несомненно, будут интересны широкому кругу читателей, интересующемуся проблемами перевода, преподавателям перевода, учащимся, изучающим ОПП, а также всем, кто должен осуществлять межкультурную коммуникацию в сфере профессиональной деятельности.

Ключевые слова: общественно-политический перевод, начальный этап, переводческая компетенция, переводческие навыки и умения, лингвокультура, мнемотехника, оперативная память, межъязыковые соответствия, техника устной речи.
Распечатать страницу