Проблема недостаточной теоретической разработанности или отсутствия описания на русском языке отдельных грамматических форм, частотно встречающихся в языке современной южнокорейской прессы

Проблема недостаточной теоретической разработанности или отсутствия описания на русском языке отдельных грамматических форм, частотно встречающихся в языке современной южнокорейской прессы

Авторы: Пакулова Ярослава Евгеньевна
Пакулова Я. Проблема недостаточной теоретической разработанности  или отсутствия описания на русском языке отдельных грамматических форм,  частотно встречающихся в языке современной южнокорейской прессы / Я. Пакулова // Вестник российского корееведения. – 2015. - №7. – С. 110-123

Переходя на старших курсах к обучению переводу текстов общественно-политического содержания, в основном статей корейской и российской прессы, преподаватели российских вузов неизбежно сталкиваются с проблемой, как объяснять студентам грамматические формы, частотно встречающиеся, в частности, в языке современной южнокорейской прессы, но описанные по-русски только частично или неописанные вообще. В данной статье делается попытка как минимум перечислить подобные формы, а также по некоторым из них высказать собственные соображения. В частности, речь идет о следующих формах: 1) придаточное предположения ㄴ/는/ㄹ 것으로, употребляемое с глаголами как страдательного, так и действительного залога, 2) придаточные цитации в несвойственных для них функциях придаточных предлога для совершения некоторого действия или недостаточного основания для последующего вывода, 3) контрактуры косвенной речи в причастных, срединных и конечных формах сказуемости, 4) придаточное причины -ㄴ/는 만큼, 5) придаточное предложение -[으]면서, омонимичное деепричастию одновременности -[으]면서, 6) придаточное предложение перед служебным словом 등 как частный случай при обобщающем слове, 7) придаточные вопросительные с окончаниями -느냐 / -는가 / -는지. На наш взгляд, качественное объяснение корейской грамматики с указанием (по возможности) на аналогичные структуры/конструкции в русском языке (т.е. снабжение студентов четкими лексическими или грамматическими маркерами, наличие которых в русском предложении должно указывать на необходимость использования при переводе той или иной корейской грамматической модели) является залогом успешного овладения студентами навыками перевода как с корейского языка на русский, так и с русского на корейский.

Ключевые слова: корейский язык, южнокорейская пресса, перевод, придаточные предположения, придаточные цитации, придаточное предлога, придаточное недостаточного основания, контрактуры косвенной речи, придаточные вопросительные.
Распечатать страницу