Специфика перевода английских звукоподражаний на русский язык в детском анимационном фильме

Специфика перевода английских звукоподражаний на русский язык в детском анимационном фильме

Авторы: Колоскова Ольга Анатольевна, Лукьянова Валентина Сергеевна
Лукьянова В.С. Специфика перевода английских звукоподражаний на русский язык в детском анимационном фильме / В.С.Лукьянова, О.А.Колоскова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. №2-2 (80). — С. 334-337.

В статье рассматриваются теоретические и практические вопросы специфики перевода звукоподражаний в детском анимационном фильме. Уточняется функциональный языковой статус звукоподражания в полотне детского анимационного фильма. Описываются переводческие стратегии и приемы перевода звукоподражаний в стилистическом, коммуникативном и онтолингвистическом аспектах. Получены выводы о том, что перевод звукоподражаний требует особого подхода и дальнейшей разработки теоретической основы для данного вида переводческой деятельности.

Ключевые слова: теория и практика перевода, детский анимационный фильм, лингвостилистика, теория коммуникации, онтолингвистика, перевод звукоподражаний, ономатопы.
Распечатать страницу