Условное наклонение в англоязычном юридическом документе = Forms of Conditional Mood in a Legal Document

Условное наклонение в англоязычном юридическом документе = Forms of Conditional Mood in a Legal Document

Авторы: Голубцова Майя Александровна ЧИТАТЬ PDF
Голубцова М.А. Условное наклонение в англоязычном юридическом документе / М.А. Голубцова // Юридический английский язык: предмет, исследования, практика: сб. материалов круглого стола международной научно-практической конференции / под ред. М.А.Голубцовой; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр. дел Рос. Федерации, каф. английского языка №8. — М.: МГИМО-Университет, 2019. — С. 35-45.

Правила об использовании простого и понятного английского языка, известные как Plain English rules, требуют единообразия в конструкциях условного наклонения и союза if для всех видов придаточных условия. Тем не менее, сам факт существования в грамматике английского языка разных форм таких придаточных указывает на разнообразие смысловых оттенков, передаваемых этими формами. Юридическим документам также свойственны различные виды условий, выражаемые разными формами соответствующих придаточных предложений. Анализ текстов документов, составленных в соответствии с традиционной грамматикой, обнаруживает многочисленные случаи неточного или даже ошибочного использования некоторых форм условных придаточных, союзы в них не отвечают своему грамматическому смыслу. В таких условиях реформа была, разумеется, необходима, однако, представляется недальновидным пренебрегать правилами общей грамматики, предлагающими объяснение значений разных форм условия, - тем более, что что эти грамматические формы, в основном, соответствуют юридическим видам условий. Plain legal English rules require formal unification of conditional clauses with the if-clause for all cases of condition. However, the mere existence of a variety of conditional forms in general English grammar implies that there are nuances in meaning that might be relevant in legal documents as well. The analysis of traditional legal texts reveals that, although instances of misuse are numerous and hence the plain English reform was justified, it seems unwise to disregard the meanings implanted in corresponding grammatical constructions and eliminate them completely from legal language. Careful usage of grammar in legal documents will  only help drafters to show what kind of condition they actually meant to convey.

Ключевые слова: юридический английский язык, правила простого юридического английского языка, юридическая грамматика, условное наклонение, придаточные условия, условие, существенное условие, простое условие, оговорка, специальное условие, язык и стиль договора.
Распечатать страницу