Игнатьева Ирина Геннадьевна
- доцент
- Кафедра английского языка №1
Окончила с отличием Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ) по специальности «Лингвист. Специалист по межкультурной коммуникации» в 1996 г.
Ученая степень кандидата филологических наук по специальности 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» присуждена диссертационным советом Д 501.001.04 Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова. Название диссертации — «Вербальные репрезентации фоновых знаний в медиатекстах и способы их передачи в переводе» на материале медиаиздания «The Economist».
В МГИМО — с 2001 г. Общий стаж педагогической работы в образовательных организациях высшего профессионального образования по научной специальности, а также научной деятельности — с 1996 г.
Преподает английский язык на 1-4 курсах бакалавриата МО (английский язык как основной и как второй иностранный); на Подготовительном отделении, в магистратуре по направлениям «Международная политика и транснациональный бизнес», «Зарубежное регионоведение», «Внешняя политика и дипломатия России», «Дипломатия и дипслужба», «Мировая политика», «Транснациональный бизнес», «Лингвистика», а также «Спортивная дипломатия» (ШБиМК).
Преподает аспекты «Общий язык», «Язык профессии», «Общественно-политический перевод». Читает курс лекций «Общая теория перевода и контрастивной лингвистики» (магистратура «Лингвистика»). Руководитель потока студентов, продолжающих изучать английский язык на 3 курсе МО в качестве второго иностранного языка (аспект общественно-политический перевод), руководитель языковых программ по изучению английского языка для специальных целей программ МБА (второе высшее образование) Школы бизнеса и международных компетенций МГИМО, руководитель языковой подготовки магистратуры «Спортивная дипломатия».
Активно занимается научной работой. Сфера интересов — стилистика текста, обучение письменной речи, когнитивная лингвистика, переводоведение. Участвует в работе и выступает с докладами на российских и международных научных и научно-практических конференциях. Принимает участие в деятельности Российской ассоциации лингвистов-когнитологов (РАЛК).
Имеет 23 публикации, из них одна монография, три учебных издания. Зарегистрирована в РИНЦ, SSRN, ResearchGate, других научных базах данных.
Является автором учебно-методических пособий, в частности, электронного учебного пособия, имеющего свободный доступ в сети Интернет, «Логистика на английском: Курс английского языка для студентов МБА» (ПО iTranium).
- Пишем эссе. Методические рекомендации по обучению письменной речи (английский язык) для студентов V курса: учеб. пособие / И. Г. Игнатьева — М.: Издательство МГЛУ, 2002.
- Игнатьева И. Г. Профессиональный английский язык для спортивных менеджеров: учебное пособие / И. Г. Игнатьева, Ю. Н. Ефремова; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр. дел Рос. Федерации, каф. английского языка № 1. — Москва: МГИМО-Университет, 2017. — 265, [1] с.: табл., ил. — ISBN 978-5-9228-1706-6.
- Логистика на английском: Курс английского языка для студентов МБА: учеб. пособие / И. Г. Игнатьева — ПО iTranium.
Irina G. Ignateva, PhD in Linguistics, is Associate Professor of the English Language Department of the School of International Relations.
Graduate of Moscow State Linguistic University (Linguist. Specialist in Intercultural Communication). Presented her PhD thesis «Verbal Representation of Background Knowledge in Media Discourse: Means and Ways of Translation» at Moscow State University. She has been teaching since 1996, at MGIMO University — since 2001. She teachers General English and English for Specific Purposes, as well as Political Translation. She is the supervisor of the School of International Relations’ Course in Political Translation (3d year, BA), Teaching ESP in Sports Diplomacy (MA) and MBA Programmes of MGIMO’s School of Business and International Proficiency. She is the author of course books for MBA Programmes — Professional English for Sports Managers, Logistics in English. She combines teaching and research in the fields of translation studies, cognitive linguistics, methodology of teaching English, academic writing, and on-line learning.
Курсы:
Бакалавриат (1–2 языки):
- Английский язык: речевая практика
- Английский язык: фонетика (начинающий поток)
- Английский язык: письменная речь
- Английский язык: чтение и письмо
- Английский язык: грамматика
- Английский язык: аудирование
- Английский язык: язык профессии
- Английский язык: общественно-политический перевод
Магистратура (1–2 языки):
- Английский язык: речевая практика
- Английский язык: язык профессии
- Английский язык: общественно-политический перевод
ПУБЛИКАЦИИ
-
Концептуальная метафора как один из механизмов дисфемии
-
Оценка стратегического потенциала Олимпийского бренда
-
Теория перевода в подготовке переводчиков-нелингвистов
-
Обучение лексике в рамках аспекта «Политический перевод»
-
Обучение специальному переводу: междисциплинарность и интегративность
-
Концептуальные основания использования калькирования при переводе неологизма deep state на русский язык
-
Английский язык как инструмент создания положительного имиджа российских спортсменов в глазах мирового сообщества
-
Профессиональный английский язык для спортивных менеджеров: учебное пособие
-
Стертые эвфемизмы в политическом дискурсе: лингвокогнитивный и переводческий аспекты
-
Кремль и народ (фрагмент)
-
”Кремль и народ” Дюранти в контексте двух эпох
-
Причины неудачного трансфера знаний в политическом дискурсе: когнитивный подход
-
Опыт создания курса английского языка для слушателей программы МБА
-
Проблема декомпрессии знаний при переводе авторских новообразований
-
Вербализация фоновых знаний в медиатекстах. Опыт анализа материалов "The Economist"
-
Профессиональный английский язык для спортивных менеджеров
-
Профессиональный английский язык для спортивных менеджеров : учеб. пособие
-
Вербальные репрезентации фоновых знаний в медиатекстах и способы их передачи в переводе (на материале медиаиздания "The Economist")
-
Перевод медиатекстов: особенности вербальных репрезентаций событийной компоненты фоновых знаний (на материале медиаиздания The Economist)
-
Некоторые лексико-грамматические средства вербализации фоновых знаний (на материале медиаиздания The Economist)
-
Фоновые знания как составляющая компетенции переводчика медиатекстов
-
Формирование глобальной ментальности: опыт анализа вербальных репрезентаций фоновых знаний в медиаиздании "The Ecomonist"
-
Перевод медиатекстов и проблема формирования фоновых знаний переводчика (на материалах журнала «The Economist»)
-
Географические названия как компонент фоновых знаний переводчика и источник переводческих трудностей (на материале журнала "The Economist")
-
Фоновые знания в англоязычных медиатекстах (на материале журнала "The Economist")
-
Оценка глубины понимания фоновых знаний в практике обучения английскому языку
-
К вопросу об "актуальности" фоновых знаний
-
Система фоновых знаний: переводческие аспекты
Курсы
- Иностранный язык (английский, основной продолжающий, зарубежное регионоведение)
- Иностранный язык (английский, основной продолжающий)
- Иностранный язык (Английский, Международные отношения и энергетическая дипломатия, основной продолжающий)
- Иностранный язык (Английский, МО, основной продолжающий)
- Иностранный язык (английский, основной продолжающий, зарубежное регионоведение)