Казакова Юлия Игоревна

Казакова Юлия Игоревна

Казакова Юлия Игоревна


В 2005 г. с отличием окончила Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А.Добролюбова по специальности «Tеория и методика преподавания иностранных языков и культур», квалификация лингвист, преподаватель. В 2006 г. с отличием прошла профессиональную переподготовку в МИПК Московского государственного лингвистического университета по программе «Синхронный перевод».

Работала переводчиком, специализация — банки, финансы, отвечала за полное переводческое сопровождение работы иностранных топ-менеджеров ряда российских банков, в т.ч. была занята в проектах выпуска ценных бумаг, due diligence, работе с международными платежными системами. Принимала участие в разработке и преподавала бизнес курс английского языка.

Преподает в МГИМО МИД России с 2013 г. общий язык в бакалавриате факультета МО на 1-2 курсах основного и второго языков начинающего и продолжающего потоков.

С 2015 г. ведет занятия на модульных курсах по подготовке к вступительным испытаниям МГИМО на базе Координационного центра довузовской языковой подготовки.

Является экспертом ЕГЭ.

Профессиональные и научные интересы: педагогика, методика преподавания иностранных языков в высшей школе, преподавание английского языка для общих и специальных целей, финансовый и банковский перевод.

Повышение квалификации:

  • 2020 — Программа повышения квалификации «Традиции и инновации в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе», МГИМО МИД России
  • 2019-2020 — прохождение ряда онлайн курсов по психологии и педагогике в Институте Ньюфелда (Канада) общей длительностью более 70 академических часов.
  • 2017 «Программа обучения членов предметной комиссии при проведении государственной итоговой аттестации по образовательным программам среднего общего образования (ГИА-11) по иностранным языкам (Разделы «Письмо» и «Устная часть») на базе ГАОУ ВО «МИОО» .
  • 2016 «Программа обучения членов предметной комиссии при проведении государственной итоговой аттестации по образовательным программам среднего общего образования (ГИА-11) по иностранным языкам (Разделы «Письмо» и «Устная часть») на базе ГАОУ ВО «МИОО».
  • 2015 Курс «Cовременные информационные технологии и информационно — аналитические инструменты в работе преподавателя вуза», МГИМО МИД России
  • 2011 Программа «Лингвистические компетенции сотрудников международных организаций (Синхронный перевод)» МГИМО МИД России
  • 2009 The Business English Сourse, The English Studio Language School, Лондон, Великобритания
  • 2006 Программа «Синхронный перевод», Факультет переводческого мастерства МИПК МГЛУ
  • 2006 Cпецкурс «Банки и рынок ценных бумаг», владение экономической лексикой (английский язык), Факультет переводческого мастерства МИПК МГЛУ


Yulia I.Kazakova
Lecturer at the English Language Department of the School of International Relations

She has been working at MGIMO since 2013 teaching courses in English grammar and speaking, reading, listening and academic writing to first- and second-year students, both advanced and beginners. She also teaches high school students of the University’s preparatory courses.

Yulia I.Kazakova has completed a number of professional development programmes. They include a Conference Interpreting course at Moscow State Linguistic University in 2006, a course in Translation in Banking and Finance at Moscow State Linguistic University in 2006, a Business English course organized by the English Studio Language School, London, UK in 2009, Theory and Practice of Simultaneous Interpretation Professional Retraining Programme organized by MGIMO in 2011 and a course for State EFL Examiners at Moscow Institute of Open Education in 2016 and in 2017. She is a subject matter expert in State EFL Examination and a member of Moscow’s Board of Examiners in English.

In 2019-2020 Yulia I.Kazakova completed ‘Making Sense of Anxiety’, ‘Alpha Children’, ‘Science of Emotion’ and ‘Play 101: a primer for parents, teachers and therapists’ online programmes at Neufeld University.

From 2006 to 2012 Yulia I.Kazakova worked as an Interpreter/ Translator in Banking and Finance, she was in charge of day-to-day interpretation/ translation for CEOs and COOs of a number of Russian and international banks and insurance companies, participated in SWIFT projects.

Her current interests embrace methods of EFL teaching and intercultural communication.


Последнее обновление: 23.10.20 Распечатать страницу