Коровкина Марина Евгеньевна

Коровкина Марина Евгеньевна
РИНЦ Author ID: 899367
(spin-код: 9873-47332)

Коровкина Марина Евгеньевна


В 1991 г. окончила МГЛУ.
В 1994 г. окончила Высшие курсы переводчиков МГЛУ, синхронное отделение.
В 1998 г. окончила аспирантуру МГЛУ.

Стаж научно-педагогической работы — 25 лет (в МГЛУ и других высших учебных заведениях и учреждениях повышения квалификации РФ).

Начало работы в МГИМО — сентябрь 2016 г.

Ведет занятия по переводу на 2 курсе бакалавриата и 1 и 2 курсе магистратуры.

Автор программы по обучению специальным видам перевода (английский язык, экономический перевод), учитывающей различия в языковых картинах мира родного и иностранного языков. Программа была реализована в учебно-методическом комплексе по специальному переводу, изданном в двух частях.

Сфера научных интересов: синхронный перевод, специальный перевод, перевод с родного языка на иностранный, межкультурная коммуникация.

В 2011 г. награждена почетной грамотой Министерства образования и науки РФ.

За последние пять лет на счету М.Е.Коровкиной 12 публикаций, в том числе 5 статей в ведущих резенцируемых журналах ВАК, 2 учебно-методических пособия.

Курсы:

Бакалавриат (1–2 языки):

  • Английский язык: речевая практика

  • Английский язык: письменная речь (продолжающий поток) и Английский язык: чтение и письмо

  • Английский язык: грамматика

  • Английский язык: язык профессии

  • Английский язык: общественно-политический перевод

Магистратура (1–2 языки):

  • Английский язык: общественно-политический перевод

Издания ВАК:

  1. Коровкина М.Е. Инновационные подходы при разработке учебно-методических материалов по обучению специальным видам перевода в рамках системы профессиональной переподготовки (дополнительного профессионального образования). Издание Вестник МГОУ, серия Педагогика, №4/2011, 2011. С. 121–128.
  2. Коровкина М.Е. Приемы формирования переводческих навыков и компетенций в процессе развития вторичной языковой личности. Сборник «Вестник МГЛУ» (серия «Языкознание» «Перевод в межкультурном диалоге: теоретические и практические вопросы»). М., вып. 9 (615), 2011. С. 57–73.
  3. Коровкина М.Е. «О влиянии национальной картины мира на перевод (на примере особенностей перевода русскоязычных бессубъектных конструкций на английский язык)». Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. №3. 2014. С. 127–138.
  4. Коровкина М.Е. О переводческих соответствиях для выражения смысла «сила-сильный» в английском и русском языках // Актуальные проблемы литературного перевода. — М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2015. — С. 43–59. (Вест. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 11(722). (Сер. «Языкознание и литературоведение»).
  5. Коровкина М.Е. Способы преодоления несовпадений в стилистических приемах русского и английского языков при переводе. Вестник МГЛУ. Лингвистические аспекты литературного перевода. Серия «Языкознание», 11 (750), 2016. — С. 13–25.

И другие издания, входящие в РИНЦ:

  1. Коровкина М.Е. Модель профессиональных переводческих компетенций сквозь призму вторичной языковой личности. Вестник ПНИПУ «Проблемы языкознания и педагогики №3(13)». — Пермь: Изд-во Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2015. С. 89–94.
  2. Коровкина М.Е. Структура и содержание учебно-методического комплекса по спецпереводу (финансово-экономическая тематика). Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания: материалы Второй научно-практической конференции (Москва, 24–25 апреля 2015 г.). Т. 2 / отв. ред. Д.А.Крячков; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр.дел Рос.Федерации — М.: МГИМО–Университет, 2015. — 673,[1] c. С. 138–142.

Marina Ye. Korovkina is Senior Lecturer at English Department # 1. She graduated from the Moscow Linguistic University in 1990, and from the School of Translation at the Moscow Linguistic University in 1994. She has been teaching translation for more than 25 years, at MGIMO – since 2016.

Marina Ye.Korovkina published two textbooks:

  1. Translation of Economic and Financial Texts from Russian into English (2009);
  2. Language World View and Difficulties of Translation (2013).

She has authored a dozen of research articles.  Her areas of researc include teaching methods of translation, English for Special Purposes, translation models and simultaneous translation.

Marina Ye.Korovkina combines teaching and research with work as translator and conference interpreter.

ПУБЛИКАЦИИ

Все публикацииСкрыть

Последнее обновление: 02.11.17 Распечатать страницу