

Крячков Дмитрий Александрович
заведующий кафедрой
Кафедра английского языка №1В 1997 г. окончил с отличием Международный педагогический университет в г. Магадане. После обучения в аспирантуре Московского государственного лингвистического университета защитил кандидатскую диссертацию «Языковой афоризм как средство репрезентации говорящего в американском политическом дискурсе (на материале избирательной кампании 2000 г.)». Работает в МГИМО с 2002 года.
В 2007–2009 гг. — третий секретарь Постоянного представительства Российской Федерации при ООН в г. Нью-Йорке. Выполнял обязанности официального переводчика Постпредства.
Область профессиональных и научных интересов: обучение переводу и подготовка переводчиков, лингводидактика, лексикология.
Имеет ряд научных трудов. Ответственный редактор сборников международной научно-практической конференции «Магия ИННО» (2013, 2015), соредактор сборника трудов VIII Конвента РАМИ «Политика и политики: политический дискурс как объект лингвистического анализа» (2015), ответственный редактор монографии «The Magic of Innovation. New Techniques and Technologies in Teaching Foreign Languages», издательство Cambridge Scholar Publishers (2015).
Опубликовал 9 учебно-методических трудов объемом 56 п.л., в т.ч. в соавторстве с Е.Б.Ястребовой, О.А.Кравцовой и Л.Г.Владыкиной учебник «Курс английского языка для международников и регионоведов. Уровень бакалавриат. Компетентностный подход. I курс».
Является автором учебника «Английский язык для магистратуры. Международные отношения и зарубежное регионоведение» (2015) для магистратуры факультета МО по направлениям «Зарубежное регионоведение», «Внешняя политика и дипломатия России», «Дипломатия и дипломатическая служба», а также учебных материалов для магистратуры «Правовое обеспечение энергетического сотрудничества и освоение нефтегазовых ресурсов Арктики».
Работал в качестве письменного, последовательного и синхронного переводчика, в т.ч. на сессиях ПАСЕ, Парламентской ассамблее НАТО, Глобальном университетском форуме БРИКС и ряде мероприятий, организованных РАН, Российской ассоциацией международных исследований, МГИМО, Всемирной организацией интеллектуальной собственности и др.
Проходил повышение квалификации в Институте прикладной лингвистики Университета Эдинбурга, в Венской дипломатической академии (Летняя школа по ведению переговоров, 2010), Европейском колледже (Терминология ЕС, г. Брюгге, 2011), МГИМО («Инновационные подходы к преподаванию иностранных языков в МГИМО», 2012), «Электронное обучение иностранным языкам и переводу: Личностно-ориентированная технология электронного обучения iTrainium» (2014), «Новое в исследовании языка и методике его преподавания» (2015), «Реализация конституционных и международных гарантий прав человека в российском праве и правоприменительной практике» (2016), «Новые измерения в лингвистике и лингводидактике» (2017).
Является со-руководителем магистратуры «Подготовка переводчиков для международных организаций» (направление подготовки «Лингвистика», отделение «Теория и практика синхронного и письменного перевода»).
Входит в состав редколлегии англоязычного рецензируемого журнала «Lege Artis: Language Yesterday, Today, Tomorrow», выходящего в издательстве De Gruyter. Является членом Союза переводчиков России.
Член Ученого совета МГИМО, Совета факультета международных отношений.
Преподаваемые дисциплины:
Бакалавриат (1–2 языки):
- Английский язык: речевая практика
- Английский язык: письменная речь (продолжающий поток) и Английский язык: чтение и письмо
- Английский язык: язык профессии
- Английский язык: общественно-политический перевод
Магистратура (1–2 языки):
- Английский язык: речевая практика
- Английский язык: язык профессии
- Английский язык: общественно-политический перевод