Школа преподавания японского языка

Японский язык преподается в МГИМО с 1954 г., со времени образования одноименной кафедры, первым руководителем которой стала Е.Л.Наврон-Войтинская.

Школа преподавания японского языка на кафедре имеет богатую историю. В соответствующие годы на ней трудились такие замечательные специалисты, как С.Ф.Зарубин, основной автор первого в нашей стране фундаментального русско-японского словаря, С.В.Неверов, известный социолингвист, автор многих популярных русско-японских разговорников и учебников, участник коллектива по подготовке Большого японско-русского словаря. В 1970-90-е годы кафедру возглавлял выдающийся ученый, профессор Б.П.Лаврентьев, автор знаменитого «Самоучителя», нескольких фундаментальных словарей, а также классической «Практической грамматики японского языка», лауреат советских и японских правительственных наград. На кафедре работали японисты И.И.Румянцева, Н.Д.Неверова, Р.Б.Ноздрева, Т.А.Розанова.

В 1998–2011 году кафедрой руководила Т.М.Гуревич, профессор, доктор культурологи. В этот период существенно обновилась техническая база обучения японскому языку, создан ряд новых учебников и учебных пособий. Получило значительное развитие мультимедийное, лингвострановедческое направление преподавания, усилена его коммуникативная направленность. В настоящее время сотрудники кафедры успешно дополняют педагогическую деятельность с активными научными исследованиями, широко применяя их результаты в аудитории. В частности, проблемы лингвопрагматики рассматривает заведующий кафедрой, доцент С.В.Чиронов, межкультурной коммуникации — доцент Т.Б.Резникова, синтаксиса японского языка — доцент О.Р.Лихолетова, методические вопросы преподавания японкого — доцент Н.В.Раздорская. Культурологическую проблематику разрабатывают Н.Н.Изотова, а также группа аспирантов, работающих под руководством Т.М.Гуревич.

Сегодня на кафедре преподаются курсы японского языка не только для дипломатов, но и для экономистов-международников, а также журналистов. Огромное внимание уделяется переводческому аспекту. Повышать качество его подачи позволяет активная переводческая деятельность молодого поколения преподавателей кафедры.