Кафедра китайского, вьетнамского, тайского и лаосского языков

контакты

Комната 2103 Телефоны +7 495 229-38-04 Местные телефоны 13-65 E-mail chinalanguage@inno.mgimo.ru

Информация

English version

Кафедра китайского, вьетнамского, бирманского, лаосского, тайского и кхмерского языков МГИМО была создана в 1954 г. На базе кафедры китайского языка Института востоковедения, который в том же году вошел в состав МГИМО в качестве Восточного факультета.

В настоящее время на кафедре преподаются китайский, вьетнамский, лаосский и тайский языки.

Среди изучающих данные языки — студенты из России, СНГ и других зарубежных стран.

Первым заведующим кафедрой был профессор Николай Николаевич Коротков (1954–1959) — большой знаток как современного, так и классического китайского языка.

С 1959 по 1965 год кафедру возглавлял известный учёный и переводчик доцент Б.С.Исаенко. В соавторстве с И.И.Советовым-Чэн им был написан первый в СССР учебник китайского языка.

В 1965–1988 гг. заведующим кафедрой был доктор филологических наук, профессор В.И.Горелов, перу которого принадлежит большое количество научно-методических трудов по грамматике, лексикологии и стилистике китайского языка.

В 1988–2011 гг. кафедру возглавлял к.филол.н., профессор А.Ф.Кондрашевский, внесший заметный вклад в практику преподавания китайского языка. Он — один из соавторов переработанной версии китайского базового учебника «Практический курс китайского языка», учебников «Общественно-политический перевод» и «Китайский язык для делового общения», а также «Практического учебного китайско-русского словаря».

В 2011–2019 гг. кафедрой заведовал д.филол.н., профессор, почётный работник высшего профессионального образования РФ А.Н.Алексахин.

А.Н.Алексахин — автор первого в России курса «Теоретическая фонетика китайского языка» (Базовый курс теоретической фонетики современного китайского языка путунхуа). Он — автор уникального издания, сделанного на основе собственных полевых лингвистических исследований одного из типичных южно-китайских диалектов хакка (кэцзя) — «Диалект хакка (китайский язык). Фонология, морфология, синтаксис» (первое издание — 1987, второе — 2013). Он также является автором первого в России учебного пособия «Начальный курс разговорного шанхайского языка».

В настоящее время исполняющим обязанности заведующего кафедрой является кандидат педагогических наук, доцент О.А.Масловец.

О.А.Масловец является автором линейки учебников «Китайский язык: устная и письменная коммуникация» серии «汉语道» (1, 2 части); первой в истории РФ линейки УМК для ступеней НОО, ООО и СОО «Китайский язык. Первый иностранный» серии «Путешествие на Восток» (1, 2, 3 части). Ольга Александровна также является руководителем рабочей группы по разработке контрольных измерительных материалов, используемых при проведении государственной итоговой аттестации по образовательным программам основного общего и среднего общего образования по китайскому языку Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки РФ.

В 1950-1960-е годы на кафедре трудились преподаватели, ставшие впоследствии виднейшими учеными: доктор филологических наук, профессор Ю.В.Рождественский, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент РАН В.М.Солнцев (впоследствии директор Института языкознания РАН), доцент М.Г.Прядохин — блестящий переводчик и исследователь китайского языка. Он в соавторстве с Л.И.Прядохиной составил «Краткий словарь трудностей китайского языка» и «Краткий словарь недоговорок-иносказаний китайского языка». Более 30 лет на кафедре проработали доценты Н.Г.Ранинская и А.В.Котов. Студенты МГИМО овладевали китайским языком по учебному пособию по политическому переводу, созданному Н.Г.Ранинской. А.В.Котов является одним из первых разработчиков методики преподавания иероглифической письменности, автором пособия по китайской скорописи. Под редакцией А.В.Котова были изданы ставшие популярными и востребованными среди китаистов «Русско-китайский словарь» и «Китайско-русский словарь-минимум».

Заметный вклад в преподавание китайского языка в МГИМО внесли А.Ф.Бондаренко, Г.Н.Морозова, Н.Н.Дикая, Л.Г.Егорова, Л.И.Прядохина, О.Н.Маслакова, Л.Д.Мусабекова. Хорошей подготовкой по разговорному китайскому языку выпускники МГИМО во многом обязаны преподавателям-носителям языка И.И.Советову-Чэн, Ли \ Шухуа, Чжао Нюлань, Цзо Чжэньгуаню, Ху Шусянь и другим.

Кандидат филологических наук, профессор Ирина Владимировна Войцехович — автор ряда учебных пособий для студентов старших курсов МГИМО и учебника «Общественно-политический перевод» (в соавторстве с А.Ф.Кондрашевским), который был удостоен премии Х.Баранова, а также учебника «Фразеология современного китайского языка». По учебникам и учебным пособиям, авторами которых являются А.Ф.Кондрашевский и И.В.Войцехович, учатся китайскому языку не только студенты МГИМО-Университета, но и других вузов России.

Выпускники МГИМО со знанием китайского языка успешно работают в структурных подразделениях МИД России и внешнеполитических ведомствах многих стран СНГ и всего мира, в различных государственных структурах и крупнейших компаниях. В настоящее время количество студентов, изучающих китайский язык, составляет 164 человека.

В настоящее время преподавание китайского языка на кафедре осуществляется следующими преподавателями: доктор филол. наук, проф. А.Н.Алексахин; кандидат педагогических наук, доцент О.А.Масловец, кандидат исторических наук, ст. преподаватель И.Ю.Гутин, кандидат филологических наук, доцент М.Ю.Дондокова, кандидат филологических наук, доцент Е.А.Хамаева, кандидат филологических наук, преп. Е.В.Сенина, к.экон.н., ст. преподаватель Ван Фурс Цзыи, ст. преподаватель А.А.Войцехович, ст. преподаватель Ю.В.Магдалинская, преподаватели Д.Л.Адамова, Е.В.Семёнов, В.В.Круглов На кафедре также работают приглашенные преподаватели китайского языка из КНР: доцент Ли Цюмэй, доцент Ню Яцинь.

Кафедра осуществляет сотрудничество с Институтом русского языка Пекинского университета иностранных языков. Ежегодно преподаватели кафедры имеют возможность проходить языковую стажировку в этом университете.

В соответствии с протоколом между Министерством иностранных дел РФ и КНР на кафедре проходят стажировку дипломаты из Китая.

Кафедра поддерживает контакты с отделом образования посольства КНР в РФ, обществом российско-китайской дружбы и другими общественными организациями, проводит совместные мероприятия Студенты-китаисты проходят годичные и полугодовые стажировки в разных вузах КНР.

Начиная с 2018 года кафедра регулярно проводит ряд мероприятий, имеющих научную и общественную значимость: Молодежный форум «Россия — Китай: взгляд в будущее» (совместно с Экономическим клубом МГИМО); Международная научно-практическая конференция «Китайский язык: актуальные вопросы языкознания, переводоведения и лингводидактики»; Всероссийский конкурс перевода в сфере профессиональной коммуникации п  китайскому языку им. И.В.Войцехович.

В настоящий момент преподавателями кафедры осуществляется научно-исследовательская деятельность по следующим направлениям:

Е.В.Сенина: 1) Образы взаимного восприятия русских и китайцев в русской и китайской литературе и публицистике; 2) История и перспективы развития китайско-сербских отношений.

А.Н.Алексахин: «Китайские фонологические системы в межцивилизационном контакте Востока и Запада и методика преподавания русскоязычным студентам звуковой структуры слова китайского языка путунхуа».

А.А.Войцехович: Лингвокультурология и культура Китая.

В.В.Круглов: 1) Онтологические ядерные понятия в традиции Ицзина и их использование в общественно-политическом дискурсе; 2) Проблемы перевода и интерпретации бяньвэнь; 3) Российско-европейские научные контакты в области синологии; 4) Межкультурное лингвострановедение как лингводидактический феномен.

О.А.Масловец: Интенциональный подход в обучении иностранным языкам. Интенциональность в классической и китайской философии. Теоретические и методологические основы учебника китайского языка нового поколения.

М.Ю.Дондокова: 1) Компаративистские исследования (литература: современная поэзия; юриспруденция, уголовное право: УДО); 2) Ономастика (перевод топонимов на китайский язык).

Е.А.Хамаева: 1) Ономастика и антропонимика китайского языка; 2) Грамматология китайской письменности.

И.Ю.Гутин: 1) Этническая политика КНР; 2) Социолингвистическая ситуация в регионах КНР, в т.ч. Гонконг, Макао и Тайвань. Ареал функционирования региональных языков (юэ, миньнаньхуа и др.).

Е.А.Хамаева является участником гранта РФФИ «Этимологии базовых знаков китайской письменности» (2018–2019) и гранта РГНФ «Китайский словарь “Эрья” в идеографическом и этнокультурном аспектах» (2016–2017).

При кафедре действует студенческий «Китайский клуб», в рамках деятельности которого проводится огромное количество разнообразных мероприятий, от заседаний разговорного клуба до лекций известных специалистов, деятельность которых связана с Китаем.

Кафедра гордится выдающимися выпускниками-китаистами, в числе которых — заместители министра иностранных дел России, чрезвычайные и полномочные послы РФ С.О.Рахманин, Л.П.Моисеев, А.И.Денисов, С.С.Разов, Ю.Б.Кашлев, В.Я.Воробьёв, К.М.Барский, Е.В.Афанасьев, А.Н.Рожков, М.В.Баранов, К.В.Внуков, В.А.Коннов, директор Департамента информации и печати МИД РФ М.В.Захарова, заместитель министра цифрового развития, связи и массовых коммуникаций России М.В.Мамонов, президент Казахстана К.-Ж.Токаев и др.

Преподавание бирманского языка, государственного языка Союза Мьянмы, началось в МГИМО в 1957 году. В числе первых преподавателей бирманской секции были Т.А.Гуськова и её ученица С.Д.Борисенко. В учебном процессе в то время участвовали приглашенные из Мьянмы профессора У Маун Маун Ньют и У По Чо Мьин. С 1969 года на кафедре работал носитель бирманского языка Аунг Вин, составивший «Учебное пособие по общественно-политическому переводу» (МГИМО, 1978). С 1973 по 2005 год ведущим преподавателем бирманского языка являлась И.М.Тагунова. Она — один из авторов книги «Бирманский язык». Ею подготовлены учебные пособия по бирманскому языку для 1 и 2 курсов и учебное пособие для старших курсов.

Кхмерский язык с 1964 года в МГИМО начал преподавать Лонг Сеам, профессор Педагогического института Пномпеня. Более 30 лет кхмерский язык на кафедре преподавала доцент Р.С.Плам. Она является автором многих учебных пособий по кхмерскому языку и одним из авторов (совместно с Лонг Сеамом) первого в нашей стране «Краткого русско-кхмерского словаря». В настоящий момент преподавание бирманского и кхмерского языков не ведётся.

Преподавание тайского языка в нашей стране началось в МГИМО в 1954 году. В числе первых преподавателей были доктор филологических наук Л.Н.Морев, кандидат филологических наук Ю.Я.Плам, кандидат филологических наук М.Ф.Фомичёва. С 1976 года тайский язык в МГИМО преподает кандидат исторических наук доцент Л.В.Ларионова, вице-президент общества дружбы Россия — Таиланд. Ранг чрезвычайного и полномочного посла Российской Федерации из числа выпускников-таистов имеют А.А.Обухов и М.А.Романов.

Начало изучения вьетнамского языка в МГИМО относится к 1954 году. С этого момента и по 1985 год ведущим преподавателем вьетнамского языка была И.И.Глебова, автор учебника «Начальный курс вьетнамского языка», «Большого вьетнамско-русского словаря» и целого ряда учебных пособий. Большая заслуга в издании «Начального курса вьетнамского языка» и первого вьетнамско-русского словаря принадлежит гражданину ДРВ (ныне СРВ) Ву Данг Ату, который преподавал в МГИМО до 1963 года. С 1975 по 1999 год на кафедре работала доцент И.Е. Алёшина, блестящий знаток вьетнамского языка, переводчик и автор многих словарей, разговорников и учебных пособий. В течение долгого времени на кафедре работали такие преподаватели как к.н. И.А.Мальханова, ст. пр. Л.Л.Сандакова, к.н. Н.Ф.Трухачева, к.фил.н. Е.Р.Зубцова, доц., к.фил.н. Е.И.Тюменева. В настоящее время вьетнамский язык преподает выпускница МГИМО старший преподаватель С.Е.Глазунова.

За время преподавания вьетнамского языка в МГИМО коллективом преподавателей или при их участии был создан целый ряд словарей, учебников и учебных пособий, изданных в самом институте или вне его.

Выпускники МГИМО со знанием вьетнамского языка успешно работают в структурных подразделениях МИД России и внешнеполитических ведомствах других стран СНГ, в различных государственных структурах и крупных компаниях. Среди вьетнамистов — выпускников МГИМО ранг Чрезвычайного и полномочного посла Российской Федерации имеют В.В.Серафимов, Р.Л.Хамидуллин, А.А.Татаринов, А.Г.Ковтун.

Лаосский язык студенты института начали изучать в 1972 году. Первым преподавателем лаосского языка стал заведующий сектором языков Восточной и Юго-Восточной Азии Института востоковедения АН СССР Ю.Я.Плам. Вместе с Л.Н.Моревым и В.Х.Васильевой он написал книгу «Лаосский язык» (М., 1972) и первый отечественный «Лаосско-русский словарь» (М., 1982), был одним из авторов Русско-лаосского и лаосско-русского разговорника (М., 1988). Лаоссский язык преподавали Л.Г.Воробьёва (в настоящее время — Чрезвычайный и Полномочный Посол России в Индонезии), к.экон.н., доцент Л.М.Кунтыш, к.ист.н., доцент кафедры регионоведения Е.А.Яковлева. Сейчас занятия по языку ведет к.ф.н., ст. советник МИД России С.И. Лизогуб.

Ответственный за предоставленную информацию — и.о. заведующего кафедрой О.А.Масловец
Последнее обновление — октябрь 2019

Фотогалерея



国际关系学院汉语、越南语、缅甸语、老挝语、泰语和高棉语教研室成立于1954年,前身为东方学学院汉语教研室,东方学学院是同年作为东方系加入国际关系学院的。教研室第一任主任是科罗特科夫(1954-1959)教授,其后依次担任教研室主任的是:伊萨延科(1959-1965)教授、戈列洛夫(郭俊儒)(1965-1988)教授。

1988年至2011年5月康德拉舍夫斯基教授担任教研室主任。

从2011年8月起,语言学博士阿列克萨欣(李克金)教授担任教研室主任,他是高等专业教育荣誉工作者。

目前,教研室承担全校汉语、越南语、老挝语和泰语的教学任务。

学习这些语言的学生来自俄罗斯各地、独联体成员国及世界各国。

教研室第一任主任科罗特科夫(1954-1959)教授既是古汉语专家,也是现代汉语专家,参编了苏联时期第一部汉语教材。

1959年到1965年著名学者和翻译家伊萨延科教授担任教研室主任,与科罗特科夫和索韦托夫•程(音译)合作编写了苏联时期第一部汉语教科书。1965年到1988年语言学博士戈列洛夫(郭俊儒)教授担任教研室主任,撰写了汉语语法、词汇学、修辞学等方面的大量的学术著作。

1950年到1960年期间,著名的语言学博士罗日杰斯特文斯基教授,语言学博士、通讯院士索恩采夫教授(后担任苏联科学院语言学研究所所长),普里亚多欣(蒲道心)副教授——优秀的翻译家和汉学家,与普里亚多欣娜(蒲道心娜)合作编写了《汉语应用词语辨析手册(俄语详解)》和《现代汉语歇后语用法小词典》。拉宁斯卡娅和科托夫两位副教授在教研室工作过三十余年。前者编写的政治翻译教材长期作为国际关系学院的教材。科托夫是汉字教学的创立者之一,编写了汉字手写体识读教材。他编写的《俄华词典》和《汉俄小词典》,至今仍然具有使用价值。

1988年到2011年语言学副博士康德拉舍夫斯基教授担任教研室主任,对实践汉语教学作出了很大贡献,针对俄罗斯汉语教学,与他人合作编写了《实用汉语教科书》《社会政治资料翻译基础》《外贸外事口语教科书》以及《学生实用汉俄词典》。

语言学副博士沃伊采霍维奇教授为国际关系学院高年级学生编写了系列教材,与康德拉舍夫斯基教授合作编写了《社会政治资料翻译基础》,以及《现代汉语实用熟语》。康德拉舍夫斯基教授和沃伊采霍维奇教授编写的各种教材不仅在国际关系学院长期使用,也是俄罗斯乃至国外高校广泛使用的教材。

从2011年起,语言学博士阿列克萨欣(李克金)教授担任教研室主任。他在攻读副博士和博士学位期间潜心研究,开创了独树一帜的学术研究方向,创立了汉语普通话及方言语音音位通用理论。

李克金教授编写了《汉语理论语音学教材》,是俄罗斯第一部系统的语音学教材。他在客家话研究方面进行了大量的语言学实证研究,取得了重要的学术成果:《客家方言——音位学、词法、句法》,还编写了俄罗斯第一部《上海话导论》。

目前教研室师资力量雄厚,教学经验丰富。教研室同北京外国语大学俄语学院之间保持着密切的合作关系,教师每年有机会去该校进行学术交流。

汉语教师,同中国驻俄罗斯大使馆教育处保持密切联系,为师生联合举办各种活动。学校为学生提供大量的到中国留学的机会。

按照俄中两国外交部签署的协议,中国外交官每年来我校进修,汉语教研室为此承担繁重的教学工作,效果良好。

教研室引以自豪的是培养出了大批优秀的汉语人才,比如,几位俄联邦外交部副部长、数位特命全权大使、汉萨克外交部长等,还有大量的优秀外交官。

Полный текст