Шведский язык

Швеция – страна дли-и-и-нная, необычайно длинная. А всякая страна – будь она длинной или не очень – имеет долгую и невероятно богатую событиями историю, огромное количество признанных в обществе изобретателей, писателей, сильных спортсменов, замечательных музыкантов, актеров и режиссеров.

Швеция – это Карл Линней, классификацией всего растительного и животного мира, которого ботаники и зоологии всех стран пользуются до сих пор.

Швеция – Это Альфред Нобель, который изобрел динамит и учредил Нобелевскую премию.

Швеция – это Густав де Лаваль, который изобрел молочный сепаратор, отделяющий сливки от молока.

Швеция – это Андерс Цельсий, изобретатель термометра, которым пользуется весь мир.

Швеция – Это Сельма Лагерлёф, лауреат Нобелевской премии в области литературы, рассказавшая нам о Нильсе Хольгерссоне, летавшем на гусе по всей Швеции для того, чтобы познакомить нас с географией этой страны.

Швеция – это Астрид Лингрен, поведавшая нам о самой сильной девочке в мире Пеппи – Длинный чулок и самом забавном Карлссоне, который живет на крыше.

Швеция – это Ингмар Бергман – великий режиссер, и Грета Гарбо – великая актриса, а также знаменитая группа АВВА.

Швеция – это известные всему миру спортсмены.

Швеция – это чистые улицы, зеленые парки, высокие налоги и всеобщее благоденствие.

Школа преподавания шведского языка

История преподавания в МГИМО шведского языка насчитывает несколько десятилетий. МГИМО был одним из первых вузов страны, организовавшим преподавание столь «экзотического» языка. Здесь с 1951 по 1965 год сформировался коллектив талантливых и энергичных преподавателей. Основоположниками целой преподавательской и переводческой школы шведского языка стали Нина Евгеньевна Погодина и Инна Львовна Шмид. Первый учебник шведского языка в нашей стране был написан преподавателем МГИМО, доцентом Н.Е. Погодиной.
В настоящее время в университете работают опытные преподаватели высокой квалификации, профессионалы своего дела - старший преподаватель Елена Константиновна Катушева и старший преподаватель Нина Васильевна Михеева, которые пришли в МГИМО в семидесятые годы молодыми специалистами после окончания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова.

С их приходом коллектив кафедры пополнился талантливыми преемниками своих учителей, овладевающими самой передовой методикой преподавания иностранных языков и оттачивающими свое переводческое мастерство на самых различных направлениях и уровнях.

В 2014 году на кафедру пришел молодой специалист – Дианина Светлана Юрьевна.

Светлана Юрьевна в течение пяти лет изучала шведский язык в МГИМО. В 2013 году С.Ю. Дианина начала работу над кандидатской диссертацией, тема которой связана с проблематикой Скандинавского региона и шведским языком в частности.

Сейчас можно с уверенностью сказать, что в МГИМО сложилась своя школа подготовки специалистов со знанием шведского языка в таких областях, как международные отношения, международное право, международно-экономические отношения. Программа подготовки специалистов включает в себя общеязыковую подготовку, а также аспекты специального перевода – политического, экономического и юридического. Большое внимание уделяется аспекту страноведения на шведском языке, начиная с самых первых шагов изучения языка. За время своего существования секция шведского языка подготовила много специалистов-международников с прекрасным знанием иностранных языков, которые являются дипломатами, политиками, учеными, бизнесменами. Выпускниками кафедры в разные годы были ныне Чрезвычайные и Полномочные Послы и Чрезвычайные и Полномочные Посланники I класса, составляющие предмет ее законной гордости: В.Г. Титов, Ю.С. Дерябин, К.И. Косачев, В.И. Татаринцев, А.А. Миляев, М.Е Скупов. А ученики И.А. Ракитская, Е.А.Рыжкова являются кандидатами юридических наук и в настоящее время работают в МГИМО.

В процессе обучения используются как современные оригинальные шведские учебники, так и учебные материалы, разработанные преподавателями шведского языка в МГИМО. В преподавании широко используются современные ТСО, аудио- и видеоматериалы, компьютерные программы, Интернет и мультимедиа. О степени популярности и неослабевающем интересе к шведскому языку свидетельствует то обстоятельство, что ежегодно огромное количество российских и иностранных студентов обращается на кафедру с просьбой об открытии групп, изучающих язык в качестве третьего.

Преподаватели и студенты поддерживают тесные контакты с Посольством Швеции в Москве. Большое внимание преподаватели уделяют внеаудиторной работе со студентами, которые участвуют в различных мероприятиях, посвященных Швеции и российско-шведским отношениям, встречаются со шведскими студентами, журналистами, учеными, политиками, дипломатами и бизнесменами.

Труды преподавателей секции шведского языка:

1. Катушева Е.К. Шведский язык. Учебное пособие. / Е.К. Катушева; М.:Аспект Пресс, 2014. – 432 с.

2. Исаев М.А. Шведский язык. Юридический перевод : учеб. пособие / М. А. Исаев, Е. К. Катушева; МГИМО(У) МИД России, каф. скандин., фин., нидерл. и греч. яз. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 208 с.

3. Исаев М.А., Катушева Е.К. Пособие по юридическому переводу (шведский язык). Ч. 3: Гражданское право (Частное право) / М. А. Исаев, Е. К. Катушева; МГИМО(У) МИД РФ. – М.: Восток-Запад, 2006. – 192 с.

4. Катушева Е.К. Пособие по политическому переводу (шведский язык )/ Е. К. Катушева ; ред. А.Н.Чеканский. – М.:МГИМО-Университет, 2004. – 153 с.

5. Катушева Е.К. Пособие по шведскому языку для начинающих (часть I), Е.К. Катушева; ред. А.Н. Чеканский. – М.:МГИМО-Университет, 2004. – 197 с.

6. Исаев М.А. Пособие по юридическому переводу (шведский язык). Ч. 1 : Конституционное право / М. А. Исаев, Е. К. Катушева ; МГИМО (У) МИД РФ ; под ред. А.Н. Чеканского. – М., 1999. – 128 с.

7. Катушева Е.К. сборник грамматических упражнений по шведскому языку для I курса / Е.К. Катушева; под редакцией Н.Е. Погодиной; МГИМО МИД СССР, каф. Нем.яз. и яз. Скандинавских стран. – М., 1975. – 42 с.

Студенты об изучении языка

Анна Зотеева, выпускница МП факультета

«Все четыре года учебы в МГИМО я изучала шведский язык в качестве основного. Я хотела бы поблагодарить моих преподавателей шведского языка Е.Катушеву и Н.Михееву за высочайший уровень преподавания! Уже после первого года обучения я могла общаться на шведском на летних языковых курсах в Уппсале, а после двух с половиной лет обучения — поехать в Швецию в качестве студента по обмену.

После окончания университета я переехала в Швецию, чтобы продолжить мое обучение. Через две недели после прибытия я без труда сдала тест на знание шведского языка (TISUS), необходимый для поступления в университет. В декабре 2015 года я была зачислена на юридический факультет Стокгольмского университета (juristprogrammet). Данная программа является самой популярной в Швеции, и конкуренция при поступлении очень высока. Несмотря на то, что 90% моих однокурсников — этнические шведы, у меня редко возникают проблемы с пониманием материала. Я думаю, что причина этого — предмет „юридический перевод“, который я изучала в МГИМО. Множество слов, которые я использую сейчас, я усвоила еще во время чтения юридических текстов на уроках юридического перевода с Еленой Константиновной, которая помогала нам переводить сложные конструкции и объясняла непонятные термины.

Я чувствую, что по сравнению с другими иностранцами, живущими в Швеции, я обладаю очень хорошими знаниями по грамматике, имею неплохой словарный запас. Кроме того, очень часто мои однокурсники удивляются тому, что у меня практически нет иностранного акцента. Я уверена, что своими достижениями я обязана моим первым преподавателям шведского языка».

Студенты факультета МЭО

Изучение шведского языка открывает перед нами перспективы работы за рубежом. Шведский язык достаточно редок, что гарантирует востребованность в ряде отраслей. По окончании обучения в МГИМО мы планируем продолжать совершенствовать свои знания и повышать уровень владения языком, чтобы в дальнейшем стать высококвалифицированными специалистами. На занятиях по языку мы получаем не только лингвистические знания, но и важные сведения о происходящих в скандинавском регионе экономических и общественно-политических процессах. Северная Европа представляется нам крайне интересным и перспективным регионом.

М.Музыка, факультет МП

Жизнь познакомила меня со Швецией еще в детстве. Я провел в этой скандинавской стране вместе с семьей 4 года. За это время я почувствовал себя частичкой этого северного народа, поэтому мне очень тяжело было покидать Стокгольм. Тогда я подумать не мог, что через несколько лет судьба снова свяжет меня со Швецией.
Поступив в институт, я продолжил семейную традицию и сознательно пошел по скандинавскому направлению. За два года изучения шведского языка я ни разу не усомнился в правильности своего выбора. Одной из основных причин этого я считаю теплую атмосферу в отношениях между кафедрой скандинавских, финского, нидерландского и греческого языков и студентами факультета Международного права, сложившуюся благодаря преподавателям шведского языка Катушевой Елене Константиновне и Михеевой Нине Васильевне. Высокий профессионализм и уникальная методика преподавания этих педагогов имеют своей целью не только дать фундаментальные языковые знания, но и создать представление о политике, культуре, исторических традициях и других особенностях жизни шведского общества. Благодаря этому я чувствую возрастающий интерес к этой великой северной стране.
На сегодняшний день Швеция является важным экономическим и торговым партнером России, поэтому углубленное знание языка и особенностей этой страны открывает широкие перспективы для дальнейшего профессионального совершенствования.

Я желаю кафедре сохранить высокий уровень преподавания и доброжелательность в отношениях со студентами, с тем чтобы еще не одно поколение студентов смогло прикоснуться к кладезю знания, называемому “скандинавские языки”!


Покровский Петр, факультет МО

Как я провел лето…
Так, пожалуй, начинается обычное школьное сочинение. Да и лето и большинства школьников и студентов проходят по-обычному. Кто съездит на дачу, кто на море. А мне повезло больше прочих, и я удостоился чести посетить языковые курсы в Швеции, в местечке Каликс, что находится на самом севере Ботнического залива, примерно в 1000 км, или 100 шведских миль от Стокгольма. Сама дорога туда чего стоила! Я решил воспользоваться наземными и водными средствами передвижения. Ехал и на автобусах. И на поездах, и даже на пароме. Особенно рекомендую паром, это было здорово. В ходе поездки я осмотрел Хельсинки и Стокгольм, всегда мечтал там побывать. Ну а самое интересно началось по прибытии в Каликс, в школу. Все студенты, числом 41, были из разных стран. Но были среди них и соотечественники. Так что иногда выпадала возможность вспомнить и свой родной язык. Удивляло то, что все относились к нам очень хорошо. И другие студенты, и преподаватели, и организаторы этих курсов. За проведенные там три недели удалось благодаря ним очень много узнать о жизни рядового шведа, побывать у них дома, поучаствовать на совместных мероприятиях. Нельзя забыть о множестве экскурсий, которые были для нас организованы, начиная походами на ближайшую речку для рафтинга и заканчивая поездками на далекий север, за Полярный круг, и встречами со знаменитыми людьми. Несмотря на то, что смысл этих курсов в изучении шведского языка, чем мы, собственно, и занимались большую часть времени, поездка в Швецию запомнилась мне именно экскурсиями, внеучебным общением со шведами и другими студентами и самой атмосферой. Также все студенты были причастны к выпуску настоящей профессиональной газеты и съемкам небольшого документального фильма. Это были очень интересные задания, которые в считанные часы из обременительной работы превратились в увлечения на половину оставшейся жизни. Всем, кому улыбнется удача, очень советую съездить на подобные курсы. Удачи!


Остапова Эллина, факультет МП

В день вручения студенческих билетов я узнала, что буду изучать шведский в качестве первого языка. Для меня это было несколько неожиданным, поскольку, поступая на международно-правовой факультет, я представляла возможным изучение только "базовых языков", таких как английский, немецкий, испанский. Но я все же решилась попробовать изучать язык еще тогда полностью незнакомой мне Швеции и ни разу об этом не пожалела. Язык оказался очень красивым и богатым, а результат превзошел все ожидания: через 2,5 года я смогла, не прибегая к словарю, работать с представителями шведской делегации во время Олимпийских игр в Сочи. Безусловно, большую роль в успехе обучения сыграл фактор прекрасного преподавания. Наши преподаватели, Елена Константиновна Катушева и Нина Васильевна Михеева, не только помогли нам освоить грамматику и лексику в самых различных областях знания, но и привили нам интерес к истории, искусству и современному развитию такой удивительной страны, как Королевство Швеция, которая на протяжении многих веков обладает культурными, экономическими и политическими связями с Россией.

Морозов Александр, факультет МП

О том, что я буду изучать шведский, я узнал только в первый день занятий. Получив французский язык на распределении, я задался целью поменять его. Так как изучать английский в качестве первого желания не было, оставался шведский. Мои знания об этой стране сводились к сведениям о её географическом положении, о столице, а также о разгроме шведский армии под городом Полтава в 1709 г. Поэтому первоначально я отнёсся скептически к идее изучения шведского языка! Однако всего через полгода я понял, что мой скепсис был напрасным! Во-первых, меня порадовал тот факт, что грамматика языка оказалась проще, чем в английском или немецком языках. Во-вторых, у Швеции оказалась весьма богатая история, а также большое количество учёных, которых эта северная страна подарила миру. К тому же я могу сказать, что всей нашей группе повезло с преподавателями. Елена Константиновна и Нина Васильевна преподнесли предмет так, что всегда было желание сделать или выучить что-либо по шведскому в большем объёме, нежели домашнее задание. Всё это способствовало тому, что мы могли достаточно свободно говорить на шведском спустя два года после его изучения. Это дало мне возможность обзавестись друзьями из этой страны, а также стимул посетить её. И сейчас , будучи на 4 курсе , я могу совершенно точно сказать ,что ничуть не жалею о решении поменять язык, принятое мной на первом курсе.

Земскова Анна, факультет МП

То, что на первом курсе при распределении мне достался шведский язык в качестве первого, я считаю невероятно удачным стечением обстоятельств. До того момента Скандинавия казалась мне каким-то эфемерным, далеким от нас регионом, почти мне незнакомым. Шведский язык не только очаровал меня своим звучанием, глубиной и выразительностью, но и привлек мое внимание к шведской истории, культуре, менталитету, во многом изменив мое мировоззрение. Безусловно, этому поспособствовало и то, что после второго курса я поехала на стажировку в Уппсальский университет, обучалась там на шведском языке наряду с носителями языка – благодаря усилиям наших преподавателей моего уровня языка было достаточно, чтобы успешно пройти все курсы, сдать экзамены и зачеты и общаться с людьми в повседневной жизни. На данный момент я продолжаю изучать шведский язык, и передо мной открываются все новые и новые грани языка, что делает процесс изучения все более увлекательным. Надеюсь, я смогу продолжить изучение впоследствии и буду успешно применять шведский язык в профессиональной сфере.