А.В.Козлов: «Китайский язык нередко становится судьбой»

21.03.17

А.В.Козлов: «Китайский язык нередко становится судьбой»

А.В.Козлов: «Китайский язык нередко становится судьбой»

В рамках рубрики «Говорят выпускники» на странице кафедры китайского, вьетнамского, лаосского и тайского языков известные дипломаты рассказывают о том, как они изучали язык Поднебесной в своей alma mater, и о том, какую роль язык сыграл в их жизни. Сегодня гость рубрики — генеральный консул Российской Федерации в Гонконге Александр Викторович Козлов.

А.В.Козлов в 1988 г. окончил МГИМО МИД СССР. Владеет китайским, английским и французским языками. Имеет дипломатический ранг советника 1 класса, присвоенный в июне 2008 г. На дипломатической службе с 1988 г. Работал на различных должностях в центральном аппарате МИД России и за рубежом. В 2008–2011 гг. — начальник отдела в Первом департаменте Азии. В 2011–2015 гг. — советник- посланник Посольства России в КНР.

— В моем случае на выбор китайского языка повлияли романтика и, как ни покажется странным, практические мотивы. Мне очень повезло, что до института довелось общаться с известным китаеведом, «заразившим» меня интересом к Китаю и Востоку в целом. Но присутствовали и более приземленные соображения: из-за своей сложности на китайский язык было мало заявок, и поэтому больше шансов положительного решения. В итоге китайский язык стал моим пропуском в очень интересный мир международных отношений и востоковедения, а потом и дипломатической работы.

Китайский до хорошего рабочего уровня может выучить любой человек с базовыми способностями к изучению иностранных языков и известной долей упорства и терпения. Непростой язык, конечно, но вполне осваиваемый. Для того чтобы владеть китайским блестяще, работать переводчиком на высоком и высшем уровне, нужны более выраженные способности, но так — в любой профессии.

Само собой, заниматься китайским имеет смысл, если вы намерены использовать его в своей дальнейшей профессиональной деятельности на китайском направлении. Иначе слишком много усилий будет потрачено впустую, этот язык требует серьезной самоотдачи, определенной преданности, если хотите. При изучении стоит обращать внимание, по возможности, на все аспекты языка. Сначала кажется, что учебная программа очень объемна, сложно все вызубрить. Но стоит помнить, что на самом деле институтский курс может вместить только базовый минимум, и все, что сможете и успеете запомнить, впоследствии пригодится в той или иной ситуации. На этот каркас будет потом наращиваться более совершенное владение языком.

Важен разговорный язык, и во времена моей учебы его было освоить, наверное, сложнее всего. Ведь тогда, к сожалению, не были доступны телевидение или газеты на языке, не было интернета. Зато были талантливые, преданные своему делу и в меру строгие преподаватели — Г.Н.Морозова, А.В.Котов, Чжао Нюлань, которых я всегда вспоминаю с большой благодарностью и теплотой. Помню, заведующий кафедрой китайского и других восточных языков В.И.Горелов на наши студенческие сетования тотальной нехватки времени мудро советовал: «А вы откажитесь от телевизора, сразу в жизни высвободится немало свободного времени для более полезных занятий».

Не скрою, мне в процессе учебы бывало и трудновато временами. Но трудности компенсировались интересом к столь самобытной стране, уникальному письму — иероглифике, китайской культуре и истории. Ведь язык — ключ к пониманию страны и народа, а в случае с Китаем это верно вдвойне. С другой стороны, я убежден, что изучение дисциплин страноведения, истории Китая и Востока очень помогают в освоении и самого языка. В этом отношении МГИМО и раньше, и сегодня предоставляет редкие возможности, институт всегда славился тем, что там преподавали лучшие специалисты-востоковеды страны. Думаю, в плане учебного процесса наиболее яркие моменты у меня были связаны именно со страноведением. Лекции профессоров Л.С.Васильева и А.В.Меликсетова мне запомнились на всю жизнь, стали фундаментом в понимании Китая. Современным студентам доступны их великолепные учебники.

Китайский язык не просто повлиял, а стал определяющим в моей жизни, впрочем, как и у целого ряда моих коллег. В этом его сила и «опасность»: если Китай для вас интересен, он легко найдет вам занятие на всю жизнь.

Интервью подготовили преподаватели кафедры
китайского, вьетнамского, лаосского и тайского языков А.А.Войцехович и М.М.Самсонов


Распечатать страницу